Цветной Çeviri Portekizce
144 parallel translation
- Я не цветной
- Não sou mexicano.
А тот цветной ребенок, он тоже Бенедикт?
Isso dá-lhe privilégios especiais? O nome Benedict significa alguma coisa para as pessoas daqui, há muito tempo.
Я не бык, перед которым необходимо махать цветной тряпкой.
Não sou nenhum touro. Não preciso de uma bandeira a acenar para atacar.
Цветной человек- -
O homem de cor- -
Цветной, по-моему, плачет.
Parece que o homem de cor está a chorar.
Напечатана вручную на цветной бумаге и подписана инициалами своего создателя.
Era impresso à mão em papel colorido... e marcado com as rubricas do impressor.
У нее квартира - дворец. Цветной телевизор, целое море брильянтов. И вдруг - в слезы,
Ela tem um andar de luxo, uma TV a cores, mais diamantes que uma rainha.
Думаю, следующая моя телка будет цветной.
Acho que a pròxima gaja que engatar será chinoca.
Следующее, что я хочу сделать - купить цветной телевизор, чтобы смотреть футбол.
A próxima coisa que vou comprar é uma TV a cores para ver os jogos. Que tal um gin?
С шампанским, паштетом, икрой из Ирана. И не забудь про цветной телевизор.
Champanhe, paté de foie gras, caviar iraniano, sem esquecer a TV a cores.
Я! Я цветной, я негр,
Sou um...
Вон тот цветной джентльмен с девушкой.
Esse cavalheiro de cor com a moça.
Белому парню или цветному? Цветной... он раб.
O branco, ou o de cor?
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
Segundo aquilo que diz, sou um negro, nos seus olhos. Existe, assim, um advogado de cor na África do Sul, no mínimo.
Ты делаешь свежий цветной кусок, сложный топ-ту-боттом ( top-to-bottom ).
Você trabalha em peças bonitas e coloridas, top-to-bottoms
Заиграл наш бэнд. Я смотрю. Один цветной дует в трубу.
A banda estava a preparar-se, e eu vi um sujeito no canto... um rapaz de cor, com um trompete.
. Цветной мэр.
- Um presidente de cor.
Надеюсь, там есть цветной телевизор.
Eu espero que haja televisão a cores.
Цветной за $ 50 не купишь.
Todas custam mais de 50 dólares.
Ну, мы действительно рассчитывали на цветной.
Na verdade queríamos uma a cores.
Когда ребёнок был маленьким, он давился шпинатом, горохом... рисовым пудингом и варёной цветной капустой... а теперь ест это всё.
A criança, quando criança, detestava espinafres, ervilhas, arroz doce e couve-flor estufada.
А вот цветной телевизор.
Tens televisão.
Мы не успели убрать слово "цветной" с афиши.
Chegou agora. Não tivemos tempo de tirar "colorido" do cartaz.
" Комнаты, телефоны, цветной телевизор, ковры от стены до стены, экономичные электронагреватели, ванна и душ, игровой стол... И два кресла.
Quartos, telefones, televisão a cores, alcatifa, ar condicionado, banheiras, jogos, e duas cadeiras de leitura.
И если я правильно отвечу, то выиграю цветной телевизор.
E se acertar ganho uma TV a cores?
Я просто- - Ты снова надел цветной платок?
Esses lenços voltaram a usar-se?
Последней цветной королевой была Клеопатра, и прошло уже 2 тысячи лет.
A última mulher de cor que eu penso é a Cleópatra, e ela já morreu há 2 milênios!
Эй, эй... Коко... ( разг. цветной ( о коже ) ; чернокожий )
Ó Coco...
- Хотя фильм этот - цветной.
Mas o filme é a cores.
Он спит на цветной капусте.
- Está a dormir nas couves-flor.
- Он же цветной.
- É a cores!
- Этакий симпатичный растяпа - цветной.
- Damos-lhe um negro engraçado.
- Пусть цветной. Для политкорректности.
- Isso tirava a NAACP das minhas costas.
Она только что приобрела новый цветной принтер.
Acabou de comprar uma impressora a cores.
Цветной, афро-американец, маленького роста.
Uma pessoa pequena e afro-americana.
Хорошо. Я хочу продолжить раскопки в Цветной пустыне.
Gostaria de fazer uma escavação em Painted Desert.
Там есть цветной раздел с лифчиками.
Até tem uma secção totalmente a cores sobre soutiens.
- Это и инцидент с цветной капустой.
- E o incidente da couve-de-flor.
СиМпатичный цветной юноша, а якшается с дурной коМпанией!
Um bonito rapaz de cor como tu, a deixar-se arrastar por aquela escória!
Ты с цветной трахался?
Já estiveste com alguém de cor?
Денег я не получил, потому что мой партнёр цветной.
Não consegui o dinheiro.. porque o meu sócio é preto.
- Цветной? Да, папочка.
Sim, paizinho.
Я вошла, а на моей кухне был какой-то цветной мужчина. - Цветной?
Entrei e estava um homem de cor na cozinha.
Я стою сейчас и держу в руках растерзанную шляпу... добропорядочной цветной леди.
Na minha mão, está o chapéu espatifado de uma senhora de cor de boa-fé.
Скажите "нет" моркови, капусте и цветной капусте.
Abaixo as cenouras, couves e couves-flor.
В жизни не видел такой расправы над цветной капустой.
Nunca vi tamanha chacina de couves-flor.
Да, там цветной порошок.
Sim. Pólvora colorida.
Четырехканальник, цветной телик, огромный бар и холодильник.
E um super-bar... tudo atrás de mim!
Ну а сколько цветной стоит?
E quanto custam?
Мы хотим цветной.
Queremos uma a cores.
Здесь цветной телевизор, я достал новый пульт... так что теперь, мы сможем смотреть то, что мы захотим.
É melhor que a cave do Forman.