English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Цветущий

Цветущий Çeviri Portekizce

29 parallel translation
Замечательно, вид у вас цветущий.
Maravilhosa! Está com um ar saudável. E com um ar abastado.
Почему нет? Превратить её в цветущий сад!
Transformá-lo num jardim.
Цветущий под
Florescendo abaixo
Ты - полный света цветущий цветок, а я готовлюсь умереть.
És uma flor viva, cheia de luz, e eu sou uma que morre.
Из моей памяти. Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,.. ... пробуждает воспоминание о том, как ты танцуешь в моих неумелых объятьях.
Um sítio relembrado, um campo de relva, onde ninguém nunca esteve, excepto os veados e as lembranças que se tornam mais fortes quando te sinto a dançar nos meus braços inábeis.
Бексхилл такой цветущий!
Bexhill é tão alegre!
У вас тоже не очень-то цветущий вид.
Você também não está com um ar nada fresco.
Сказала, что хочет встретится и обсудить твой цветущий художественный талант.
Disse que quer reunir-se connosco e debater a tua incrível sensibilidade artística... ou algo assim. Não sei.
О, цветущий ночью.
Floresce de noite.
"Цветущий восторг"? Что?
"Flor Espantosa"?
Можно нам, пожалуйста, "Цветущий восторг"
Podes trazer-nos uma "Flor Espantosa", por favor?
У меня чуть "Цветущий восторг" носом не пошёл!
Quase me saiu "Flor Espantosa" pelo nariz!
Просто я сидела тут весь день, в то время как Филлис получила целый цветущий сад.
Só tive de passar o dia a ver a Phyllis receber um jardim inteiro.
Да. У тебя тоже вид цветущий.
Também te acho bastante bem.
- "цветущий городок", "ленни", и "пердежная зона"
- Tambor, Lenny, Zona dos Peidos.
- Цветущий сад молодых красавчиков.
Excelente sítio para engatar gajos. - Estás bem, pai?
Я распахал её, очистил от кустов и сорняка, Превратил её в цветущий сад.
Eu aro, capino, arranco as ervas daninhas e cuido do jardim.
Пусть сад цветущий будет в нём
Um Milfins verde nós temos em mente
Свалка Нью-Йорка на полпути между Вест Эггом и городом, где перегоревший уголь, питающий цветущий золотой город, выбрасывали мужчины, которые нечетко двигались и уже меркли в пыльном воздухе.
O lixo de Nova Iorque, ficava entre West Egg e a cidade onde o carvão queimado que impulsionava a cidade dourada era descartado por homens que se moviam turva-mente e se desfaziam por aquele ar rarefeito.
Цветущий ночью жасмин.
Jasmim-da-noite.
Ты знаешь, что самое влажное место на земле... это маленький цветущий островок на Гаваях?
Sabias que que o sítio mais húmido da Terra é uma pequena ilhazinha no Havai?
Но когда приходит время засучить рукава и начать повседневную работу, никто не работает усерднее них. И эта тяжелая работа превратила Дефаенс в цветущий город.
Mas quando chega o momento de arregaçar as mangas e chega até o âmago da questão, ninguém trabalha duro, e esse trabalho duro transformou Defiance numa cidade próspera genuína.
Они единый народ, работающий как команда, на однц цель - превратить мёртвый камень в цветущий сад.
Eles são toda uma cultura dedicada a objectivo comum, trabalhar juntos como um só para transformar uma rocha sem vida num jardim.
Может, устроим цветущий уголок.
Talvez plantar um bonito jardim.
Нация, посвяившая себя одной общей цели - превратить безжизненные скалы в цветущий сад.
Uma nação inteira dedicada a um objectivo comum : transformar uma rocha sem vida num jardim...
" Я вижу цветущий город и прекрасный народ, поднявшийся из бездны ;
Vejo uma bela cidade e um povo brilhante a erguerem-se deste abismo.
"Цветущий Апельсин", компания PriceCo. Это цвет жилеток, которые носят роботники.
É a cor da farda dos empregados.
Жилой комплекс "Цветущий Сад" Контра Меса, Калифорния. Делинда Лекьюр, квартира 28.
Delinda Lecure, apartamento 28.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]