English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Целитель

Целитель Çeviri Portekizce

103 parallel translation
Он - целитель, так пусть вылечит его.
- É médico, deixe-o sarar.
Жрица племени и вождь-целитель всегда соединяются.
A sacerdotisa da tribo e o curandeiro são sempre unidos.
Теперь он - вождь-целитель.
O curandeiro agora é ele.
Пациент и целитель стали верными друзьями... и наслаждаются компанией друг друга... даже когда она не работает с ним.
O paciente e a sua médica... tornaram-se bons amigos... e gostam da companhia até fora do trabalho.
Я думал, что это госпиталь, а вы - целитель.
Pensei que isto fosse um hospital e que os tratasse.
Целитель, который перевязывал раны воина, дабы тот снова мог сражаться.
O médico que tratou das feridas do guerreiro para ele poder voltar a lutar.
Ну, блядь, щас народный целитель из холодильника выпрыгнет.
Porra meu, ainda vai sair um marciano do frigorífico a qualquer altura.
Я предпочитаю человеческий термин - целитель.
Prefiro o termo humano : curandeiro.
Я - ТЕЙЛОНСКИЙ целитель, майор Кинкейд.
Sou um curandeiro Taelon, Major Kincaid.
Целитель поместил Зо'ора в изоляционное поле, которое, по его словам, удерживает вирус.
O Yu'loi colocou Zo'or num vórtice de isolamento, que acredita que vai conter o vírus.
Старый целитель всё рассказал нам.
O curandeiro disse-nos o que sabia.
- Мы обратились к Господу, когда к нам пришел этот странник - молодой целитель по имени Бенджамин Сент-Джон.
Virámo-nos para o Senhor quando um jovem desconhecido se juntou a nós. Um curandeiro jovem e poderoso, chamado Benjamin St. John.
- Нет, в городе целитель.
Há ali um curandeiro.
Вот целитель!
É o homem dos milagres.
Ты же целитель.
É o homem dos milagres.
Где целитель?
- Não! Onde está o curandeiro?
Он целитель.
Ele é um curador.
- Ты целитель.
És um curandeiro.
Если бы я мог, но я ведь целитель.
Quem me dera, mas sou médico.
Ты давал клятву, ты целитель.
Juraste que ias curar. Tu curas as pessoas.
Ну, я-то делаю это не ради денег и друзей, а по зову сердца - ведь я целитель.
Não me apetece ter dinheiro e amigos. Sou um curandeiro.
Он не целитель.
Não cura.
- Он не целитель.
- Ele não cura ninguém.
ИСААК ИЗ УЛУРУ ЦЕЛИТЕЛЬ Я знаю, как это выглядит, но он заслуживает доверия.
Sei o que parece, mas acredita, que é totalmente legítimo.
Как хирург, я не верю в эти вещи, но он просто целитель.
Como cirurgiã, não acredito nisso, mas o homem cura as pessoas!
Понимаете, я стал врачом из-за фильма "Целитель Адамс".
Sabe, é que eu tornei-me médico por causa do filme "Patch Adams".
Понимаете, я стал врачом после фильма "Целитель Адамс".
Sabe, é que eu tornei-me médico por causa do filme "Patch Adams".
Ох, наш целитель...
- O bom doutor.
" ы же целитель, верно?
Não és um curandeiro?
Я - целитель.
Sou uma curandeira.
Я - целитель, и я верующая, но не уверена, что эти два понятия связаны.
Sou uma curandeira, e tenho fé, mas não tenho a certeza que ambas estejam relacionadas. Sra. Archer, você desfaleceu.
Доктор Пател! Я доктор. Целитель
Dr. Patel, ponha a arma no chão, agora.
Различные орехи его честь как целитель.
Aqueles malucos do deus único acreditam que ele é uma espécie de curandeiro.
Святый Боже, целитель души и тела, ты прислал своего сына, Иисуса, чтобы он исцелил все болезни и освободил нас от смерти. Излечи своего слугу от хворей, точащих его тело и душу. Аминь.
Pai Santo, médico das almas e corpos, vós que enviaste o vosso filho unigénito Jesus Cristo para curar as todas as doenças e libertar-nos da morte, curai também este empregado da enfermidade do corpo e do espírito que o aflige, Amén.
Святый Боже, целитель души и тела, ты прислал своего сына, Иисуса, чтобы он исцелил все болезни и освободил нас от смерти. Излечи свою слугу от хворей, точащих ее тело и душу.
Pai Santo, médico das almas e corpos, vós que enviaste o vosso filho unigénito Jesus Cristo para curar todas as doenças e libertar-nos da morte, curai também este empregado da enfermidade do corpo e do espírito que o aflige, Amén.
Потому, что, знаешь, в церкви у нас есть замечательная женщина-целитель.
Sabe que, na nossa igreja, temos uma mulher que é uma curandeira incrível.
Ты целитель.
És um curandeiro.
Нет, ты по-прежнеме целитель.
Não, continuas a ser um curandeiro.
Джек Потрошитель, Шерлок Холмс. Тот факт, что вы сидите здесь, вместе. Время — великий целитель.
Jack o Estripador, Sherlock Holmes, o facto de conseguirem estar aqui sentados... juntos e...
Я больше целитель.
Sou mais uma curandeira.
Медик, с которым я работал Сказал, что кварц - очень эффективный целитель.
Os curandeiros com quem trabalhei dizem que o quartzo é muito poderoso.
Неудачник. Целитель.
Facilitador.
Целитель здесь - культурный и духовный лидер.
O curandeiro é o líder espiritual e cultural.
Целитель ему уже не поможет.
Ele está para lá das capacidades de um curandeiro.
Держи. Гвиллем Камбрийский был чертовски безумен, но непревзойдён как целитель.
Gwillem de Cambria era extremamente maluco.
Это Целитель Адамс Робин.
É o Robin de "Patch Adams".
Твой целитель пытается обескровить меня.
O vosso médico está a tentar-me sangrar.
Но вы - лучшый целитель в мире! Вы должны продолжать попытки!
Mas és a melhor curandeira no mundo, tens que continuar a tentar!
Никто... ни священник, ни шаман, ни целитель не могут отделить душу от тела.
Ninguém... Nem um padre, xamã, ou médico conseguem tirar um espírito de um corpo.
Бернадет, твой персонаж - целитель в нашей команде.
Bernadette, lembra-te que a tua personagem é a curandeira do grupo.
Я целитель.
Sou curandeiro!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]