English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Целовала

Целовала Çeviri Portekizce

186 parallel translation
- Я обнимала его и целовала...
- Eu tive-o nos braços e beijei-o.
Ты целовала меня.
Beijaste-me.
Она меня целовала
Ela beijava-me
Я видела, как госпожа Хоффман целовала господина Фельденштайна на пороге квартиры.
Eu vi a srta. Hoffman... beijando o sr. Feldenstein à porta do seu apartmento.
- Да, я целовала его.
Beijo-o?
Она сказала, что никогда не целовала взрослого мужчину прежде... и вот она может поцеловать меня.
Disse que nunca tinha beijado antes um homem a sério... e que a mim podia beijar.
А ты хоть раз целовала парня в губы?
Já beijou um cara na boca?
Она мне руки целовала, чтобы я пришёл к тебе. Да?
Ela implorou-me que viesse ver-te.
Я видел, как ты целовала его в губы.
Vi-a beijá-lo na boca.
- Какого хрена ты его целовала?
Estavas a beijá-lo para quê, caralho?
- Это она меня целовала!
- Ela é que me beijou.
поцелуйте меня, умоляю, ну поцелуйте же я никогда еще не целовала таких невинных... таких чистых губ...
Beije-me, por favor. Nunca beijei lábios tão inocentes. Tão puros.
Я уже целовала его.
Já o beijei.
Ты когда-нибудь видела чтобы мамочка целовала кабельщика?
Alguma vez viste a mãe a beijar o homem da TV por cabo?
Ты целовала в ресторане другого мужчину, Чейни.
Beijaste outro homem no restaurante.
Да. Мы с ней расстались, а на следующий день она уже целовала его на вечеринке.
Sim, nós tínhamos acabado e dois dias depois ela está a beijá-lo na festa.
Ты целовала меня!
Beijaste-me.
Каждый вечер перед сном она целовала его постер.
Ela beijava o póster dele, todas as noites, antes de se deitar.
Лее нравился Люк, она же целовала его на мосту.
Kelso, meu, o que és tu, um idiota?
Ты не целовала этого парня на первом свидании.
Tu não o beijás-te no primeiro encontro?
Верно, не целовала.
Beijei, pois.
Ты ведь не целовала его? - Сукин сын! - Тихо, тихо.
E eu tenho o suficiente sobre ti para ires preso para o resto da tua vida.
Все эти недели, случайно хватала и целовала меня.
Agarraste-me e beijaste-me.
Она целовала тебя?
Beijou-o na boca?
Целовала меня в щеку.
dava-me um beijo na minha face.
Я верю, верю. Раз ты говоришь, что целовала Мелиссу, значит, ты расцеловала Мелиссу.
Se dizes que beijaste a Melissa é porque beijaste.
Я прожила жизнь с сумасшедшей, которую любила, целовала!
Encarrego-me dela. Ela está louca!
Я не целовала.
Não beijei!
Как же можно изображать добродетель в кругу семьи, когда я видела, как сегодня ты целовала мою дочь.
Como podes ser tão respeitável aqui com a tua gente quando sei que estiveste a beijar a minha filha em plena luz do dia? !
А откуда ты знаешь, что она его только целовала?
Como é que tu sabes que ela só o beijou?
Целовала?
Beijo?
Боже, я не говорил "целовала".
Eu... Eu não disse "beijo".
Разве она целовала тебя в губы?
Ela não te estava a beijar na cara, meu amor.
Когда у тебя ребенок в 17 лет от единственного мужчины, которого ты целовала в своей жизни, а потом еще один ребенок в 19 от того же самого мужчины, и ты живешь в трейлере на заднем дворе своей мамы,
Quando tens o primeiro filho aos dezassete anos, com o único homem que beijaste na tua vida, e depois outro filho quando tens dezanove, com o mesmo homem, e vives numa caravana, no pátio da tua mãe,
Это она целовала меня, а не я ее.
Ela beijou-me.
Ты никогда меня так не целовала.
Nunca me beijaste assim.
- А ты не думал о сложностях, когда я целовала твою кувалду?
Não te ralaste com isso enquanto eu te chupava sofregamente.
Я просил о девушке, которая бы целовала землю, по которой я хожу.
Eu só pedi uma rapariga que venerasse o chão que eu piso.
Я думал, что твоя команда целовала землю, по которой ты ходил.
Pensei que a tua equipa adorava o chão que pisavas.
Я его не целовала - он поцеловал меня.
Ele é que me beijou a mim.
Она помнит, как целовала твоего деда и она немного летала.
Ela lembra-se de beijar`o seu Avô. e voava um pouco.
Она меня целовала, когда я был маленький.
Ela beijava-me. Foi quando eu era pequeno.
А меня ни разу не целовала, потому что я тогда ещё не родилась.
Ela nunca me beijou porque eu ainda não tinha nascido.
Она не целует тебя, как целовала раньше?
Ela ja não beija como beijava antes?
Я целовала его, и она... отбросила мою руку... от неё... я схватила пресс-папье... со стола, и я... ударила его им по голове.
Estava a beijá-lo e ela... encostou a minha mão a ela, e eu... peguei no pisa papéis da secretária. E dei-lhe com ele na cabeça.
А вот ты пей, ведь ты целовала мужчину.
Agora, tu bebes porque já beijaste um homem.
Я охотился здесь еще тогда, когда мамочка целовала тебя на ночь.
Eu já caçava ainda a sua mãe lhe dava beijos de boa noite.
Куда она целовала его при дружеском прощании? В лоб?
Onde é que ela deveria beijar para um adeus amigável?
Я вас не целовала, вы меня целовали.
Você é que me beijou.
Я его целовала.
E eu a curtir com ele.
Нет, это ты меня целовала.
Não, tu estavas a beijar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]