English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Целостности

Целостности Çeviri Portekizce

96 parallel translation
"То самое отсутствие целостности, повлекшее многих выбрать легкий путь стремительно превращающее город его мечты..."
A mesma falta de integridade que fazia tantas pessoas procurarem a saída mais fácil estava rapidamente a transformar a cidade dos seus sonhos...
Поддержание целостности поля будет сложным.
Manter a integridade do campo será difícil, Geordi.
Твой опыт пригодится, если ты возьмешься за контроль целостности поля.
Q, a sua experiência seria mais valiosa se controlasse a integridade do escudo.
Ты не художник, и у тебя нет целостности.
Não és artista e não tens integridade nenhuma.
Похоже, что он увел степень молекулярного рассеивания за порог целостности.
Há algo no feixe com ele.
[Первый мужчина] Как насчет целостности в сети?
- Como está integridade dos circuitos?
Вы страдаете крайней степенью моральной целостности.
Sofre um caso terminal de integridade moral.
Поле структурной целостности на корме скоро откажет.
O campo estrutural está a falhar.
Мне удалось стабилизировать поле структурной целостности но я не знаю, как долго оно продержится.
Estabilizei o campo de integridade estrutural mas não sei quanto tempo aguenta. Temos de rebocá-la.
Понимаешь, в нем много характера и целостности.
É demasiado bem formado e íntegro.
Но между нами и Дукатом сотни клингонских кораблей, и я намерен добраться до места встречи в целостности.
Mas há centenas de naves klingon entre nós e o Dukat, e eu quero chegar inteiro ao encontro.
Я посмотрю, можно ли перевести больше энергии на поле структурной целостности.
Vou ver se pomos mais energia no campo de integridade estrutural.
Мистер Стивенс, перекалибруйте поле структурной целостности, чтобы минимизировать деформацию, вызванную торпедой.
Sr. Stevens, volte a calibrar o campo de integridade estrutural para minimizar a tensão causada pelo torpedo.
Он всё еще не закончил обновление поля структурной целостности на верхнем пилоне три.
Ainda não terminou de atualizar a integridade estrutural no Pórtico Superior 3.
Мы перестроили сеть поля структурной целостности.
Remodelámos todas as grelhas de integridade estruturais.
Мой вопрос больше о целостности фирмы, в общем.
A minha questão é mais sobre a integridade da firma, no geral.
Мне кажется, я искала какой-то духовной целостности.
Eu estava à procura de alguma realização pessoal.
Которые доверили вам сохранность целостности фирмы которой они себя посвятили, и не отступали от своих обязательств.
Colegas que confiam em si para preservar um estilo pelo qual todos lutam tão arduamente.
Если Вы хотите капельку целостности...
Se quisermos um pouquinho de integridade..
Поле структурной целостности поставлено под угрозу.
Campo de integridade estrutural comprometido.
Я перевожу больше энергии полю структурной целостности, но я не знаю как долго оно продержится.
Estou transferindo mais força para o campo de integridade estrutural, mas não sei quanto ainda aguenta.
Ее близость - угроза их... генетической целостности.
Nossa proximidade é uma ameaça à sua integridade genética.
Увеличьте поле структурной целостности на палубе 2.
Aumente a integridade estrutural do deck 2.
Тувок, увеличьте поля структурной целостности по всему кораблю.
Tuvok, fortaleça o campo de integridade estrutural da nave.
Психокинетические способности Кес продолжают наносить вред структурной целостности корабля, и в результате наша защита под угрозой.
As habilidades mentais de Kes continuam danificando a integridade estrutural da nave. E como resultado, nossas defesas foram comprometidas.
Есть ли какой-то способ укрепить поле структурной целостности?
Há alguma forma de reforçar a integridade estrutural?
Я предлагаю вернуть наше внимание к вопросу о структурной целостности.
Sugiro que retornemos nossa atenção aos assuntos de integridade estrutural.
Если мы не найдем способ перестроить поле структурной целостности, фюзеляж будет получать микротрещины во время спуска.
A não ser que encontremos uma maneira de reconfigurar o campo de integridade estrutural, o casco sofrerá microfraturas durante a descida.
Перенаправить энергию от вторичных систем к структурной целостности.
Redirecionar a energia dos sistemas secundários para a integridade estrutural.
Реактор отводит значительное количество мощности к полю структурной целостности. Мощность, стандартно зарезервированную для удержания океана.
O reator está usando muita energia para a integridade estrutural, força normalmente usada para contenção oceânica.
Я только надеюсь, что Ног и остальные геройские идиоты вернутся в целостности.
Só espero que o Nog e o resto daqueles idiotas heroicos voltem inteiros.
Увеличьте мощность поля структурной целостности.
Aumentem o poder ao campo integral estrutural.
Мы обнаружили нарушение структурной целостности на корабле варро.
Detectamos rupturas estruturais na nave Varro.
Если мы останемся здесь, и расширим поле структурной целостности "Вояджера" на корабль варро, мы выиграем для них еще пару минут. Они смогут закончить эвакуацию.
Se permanecemos onde estamos e estendemos nosso campo de integridade estrutural ao redor da nave Varro, conseguimos arranjar-lhes mais dois minutos para completarem a evacuação.
Переведите всю доступную энергию на поле структурной целостности и обхватите им корабль варро.
Desvie todo a energia para o campo de integridade e estenda-o ao redor da nave Varro.
Чтобы скомпенсировать это, борги проектируют поле структурной целостности перед кубом.
Para compensá-lo, os Borg projectam um campo de integridade estrutural à frente do cubo.
Даже с полем структурной целостности, скорее всего, корабль получит значительные повреждения.
Inclusive com o campo de integridade estrutural, é provável que a nave sofra danos significativos.
Ты здесь не для службы жизни на корабле. Ты здесь для защиты целостности жизни на этом корабле.
Não está aqui para servir a vida nesta nave, está aqui para proteger a integridade da vida nesta nave.
Правительство Египта рассчитывает, что экспонаты вернуться в целостности.
O governo egípcio quer que os artigos sejam devolvidos intactos.
Есть уточнение, о целостности оригинального кода автора, в котором говорится, что для поддержания чести автора, если Вы вносите изменения, Вы должны сменить имя программы или очень четко пометить ваши изменения, так, чтобы это не отразилось на авторе.
Existe uma condição quanto a integridade do código fonte do autor que diz que o autor pode manter sua honra e se você fizer qualquer mudança você pode ter que mudar o nome do programa ou marcar sua mudança bem claramente
Журналы сенсоров показывают, что причиной нарушения целостности стало не наше оружие.
Os registros dos sensores, indicaram que a falha de retenção não foi causada por nossas armas.
Нет, без риска нарушения структурной целостности.
Não sem comprometer a integridade estrutural.
Полная мощность на щиты и сохранение структурной целостности.
Potência máxima nos escudos e para integridade estrutural.
Потому что мы принимаем прозиум в объединяющей целостности. ... и все это делается, чтобы мы стали великими.
Para recebermos Prozium na sua plenitude unificadora... e tudo o que ele fez para nos tornar superiores.
Начинается новый день, а мир смертных все ещё в целостности и спокойствии.
Já é um novo dia, e o mundo dos mortais está em paz.
Что относительно целостности костюма?
E a integridade do fato?
Гипотетически говоря, если было, это угрожало бы целостности силового поля?
Hipoteticamente, se isso acontecesse, ameaçaria a integridade do campo de forças?
В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность..
Numa demonstração da continuidade da democracia constitucional, o Presidente Josiah Edward Bartlet abdicou do mandato...
Так всё дело в целостности эксперимента?
E isto foi tudo uma questão de integridade do estudo?
Эксперты по очереди высказываются против целостности структуры Бейли.
Vários peritos foram convocados para declarar a falência da integridade estrutural do velho Bailey.
Поле структурной целостности разрушилось.
Campo de integridade estrutural desligado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]