Целуя Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Свою любовь к родившему вас древу я докажу, целуя плод его.
A prova do amor da árvore de que brotou, seja testemunha do beijo amoroso que lhe deu o fruto.
"Я обожаю задницу... и хотя я умираю, я желаю умереть целуя ее."
"Eu adoro o traseiro " e embora esteja morrendo, " quero partir a beijar um.
И ещё обычай требует проявлять уважение целуя мой скипетр.
Não sejas ridículo. Também é costume mostrar respeito, beijando o meu cetro.
Каждый раз, целуя тебя, я буду чувствовать вкус 36-ти членов.
Vou saborear 36 indivíduos sempre que te beijar.
Не знаю, схватил бы меня, повлёк за собой... целуя при этом.
Não sei, que me apanhasses de surpresa com um grande beijo.
Я о том, что Билли вырос, целуя Элли.
O Billy cresceu a beijar a Ally.
- Ты, скорей всего, выросла, целуя всех подряд, верно?
- Tu cresceste a beijar toda a gente, certo?
- Капитан, разве вы не знаете, что целуя девушек, становитесь сонливыми?
- Capitão, beijar raparigas dá-lhe sono.
Джеки, если ты думаешь, что целуя другую я стану тебе ближе. Я полностью готов принести эту жертву.
Jackie, se tu achas que o eu beijar outra miúda nos vai reaproximar... estou totalmente empenhado em fazer esse sacrifício.
Я предпочитаю умереть, целуя космические развалины, чем управлять баржой, которую вы зовете судном.
Prefiro morrer a beijar lixo espacial do que embarcar nisso a que vocês chamam nave.
Тебя целуя, я и его целую?
Quando te beijo, também o beijo a ele?
Танцуют шестеро обнаженных мужчин и женщин, мужчины оказывают почтение вагинам женщин, часто дотрагиваясь до них и целуя, женщины, сходным образом, — мужским членам.
Sim. Seis homens e seis mulheres dançam nus, os homens, submissos às ratas das mulheres, beijando e tocando-lhes insistentemente.
Скажи моим друзьям, что я умер, целуя девушку!
Diz aos meus amigos que morri a beijar uma rapariga!
- Если сэр Чини-Латай лучше сэра Задо-Целуя, ему должны дать шанс это доказать.
- Se o Sir Faz-Tudo é melhor do que o Sir Lambe-Botas, devia ter uma hipótese de prová-lo.
( Микки ) "Мой рот скользнул по ее затвердевшему соску. " и я опустился вниз, целуя и облизывая ее напряженное тело.
Minha boca escorregou do seu mamilo endurecido e eu beijei e lambi meu caminho para baixo, pelo seu corpo apertado.
Значит, целуя тебя, я лишь буду ощущать его кровь?
Então quando te beijar, só vou sentir o sabor do sangue dele?
Я была так занята целуя его.
Estava muito ocupada a beijá-lo.
И не проводил всё время, целуя тебя в зад.
E não passei o meu tempo todo a lamber-te o cu.
- Целуя какого-нибудь вонючего актера?
A beijar um actor com mau hálito?
- Целуя ноги статуи.
- Beijando os pés da estátua.
Целуя ее в щеку
Beijá-la na bochecha.
С ней, хватающей все и сующей себе в лицо... просто хватая и трогая и целуя и отсасывая, как-будто это даже не было реально.
Com ela a agarrar em tudo o que tinha na cara... a agarrar e a tocar, a beijar e a chupar aquilo como se nem sequer fosse real.
Ты был слишком занят, целуя зад Бланшара, чтобы заметить кого-то еще на 19 этаже.
Estavas muito ocupado a dar graxa ao Blanchard para notar em qualquer outro inquilino no 19º andar.
"Мужчина, который аккуратно ведёт машину, целуя красивую девушку, не оказывает ей должного внимания".
"Qualquer homem que é cauteloso ao beijar uma rapariga bonita não está a dar à rapariga bonita a atenção que ela merece".
Кажется, она называлась "Целуя девушек".
Acho que se chama Kiss the Girls.
Ты не можешь расхаживать тут, целуя людей
Não beija assim as pessoas!
Что она почувствует, взглянув ему в глаза... и целуя его крошечную ручку...
E beijar a sua mão minúscula.