Цельный Çeviri Portekizce
28 parallel translation
Ни с ихней стороны, ни с нашей никакого движения цельный день.
Ninguém se mexe, tem sido um dia parado.
А ты такой добрый, такой цельный и положительный.
Você tem tantas coisas boas e parece tão estável.
Нет, нужен цельный лоскут.
Não, tem que estar inteiro.
Не самая простая вещь в мире, поскольку это цельный кусок железа...
Não é a coisa mais fácil do mundo de se fazer porque é um pedaço de hardware estranho, então...
Ты верный, честный, цельный человек.
És leal, honesto e tens integridade.
Настил и обрамление делают корпус 2 фута толщиной. Цельный дуб.
A armação e entabuamento em carvalho tornam-na 2 pés mais grossa.
- Цельный металл. - Это мы уже видели.
O metal é sólido.
Это цельный шлем.
Cobre toda a cara.
Надеваешь костюм, шлем, идешь к мотоциклу, и ты цельный, больше ничего не нужно.
Vestir o fato, pôr o capacete e sair na mota faz-nos sentir completos.
Этот имплант не цельный.
Este implante não é sólido.
Все верно, 1917 Хенли и Хэган, цельный латунный секстант...
Isso mesmo. Sextante em latão Henley Hagan, 1917.
Я же всегда хотела цельный человеческий скелет. А они такие дорогие.
Porque sempre quis um esqueleto humano e é muito caro.
Мне нужен цельный тмин.
Preciso de cominho integral.
Ну, мне не нужен молотый тмин, мне нужен цельный тмин... потому я и пишу "цельный тмин".
Não preciso de cominho moído, preciso de integral. Por isso estou a escrever "cominho integral".
Цельный дуб.
Não é incrível?
Сквозь цельный гранит.
Através de granito maciço.
Что, она просто врезалась в цельный кусок стекла?
- Embateu num vidro? - Sim.
Прямо завершает цельный образ стадиона.
Vincula o estádio inteiro.
Это очень цельный альбом.
É como todo um álbum.
Ты по-настоящему цельный только когда вы друг с другом.
Só nos sentimos completos quando estamos juntos.
Вернись, как цельный человек.
Regressa como um homem íntegro.
Ты думал, что Симмонс в ловушке внутри в монолита, но каждый сканирующий прибор показывал, что камень полностью цельный.
Pensavas que a Simmons estava presa no interior do monólito, mas, todas as avaliações mostraram... que a rocha é totalmente sólida.
"От имени Пандоры c страстью в сердце явитесь и примите цельный вид."
"E por Pandora, com coração apaixonado, és convocado na sua forma."
Детектив Таннер описала орудие убийства, как цельный кусок металла с вырезанным прямоугольником на конце.
O que a Detective Tanner descreveu era um troço de metal oco e cortado em rectângulo na ponta.
Вода сразу же превратится в цельный кусок льда, и даже ветер не сможет сдуть антенну.
A água congela rapidamente e transforma-se num bloco sólido de gelo, e nem o vento consegue soprá-la.
- А цельный?
E as lisas?
Весь цельный.
É sólido, totalmente sólido.
В смерти мы будем цельны.
Na morte, seremos completos outra vez.