Ценили Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Было время, меня очень ценили в ближнем Норд Сайде.
Eram doidos por mim no Near North Side.
Люди ценили его.
Os Seres Humanos tinham muita consideração por ele,
- Минбари высоко ценили его...
- Os Minbari tinham muita consideração por ele.
Она просто хочет, чтобы ее ценили.
Ela só quer que lhe dêem valor.
Я бы все отдала чтоб меня не ценили современники!
Eu dava tudo para não ser apreciada no meu tempo!
Есть много женщин, которые бы ценили такого привлекательного мужчину, как вы.
Há muitas mulheres... que apreciariam um homem atractivo como você.
Если бы они хоть немного тебя ценили, я бы тебя полностью поддержала!
Se tiveram alguma ideia de quanto vales, te apoiaria incondicionalmente!
Если её личность поглотит мою, Бендер, которого вы знали и ценили... может исчезнуть навеки!
Se a personalidade dela se sobrepõe à minha, o Bender que conhecem e adoram pode desaparecer para sempre!
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей.
Os reis fizeram túmulos mais belos do que as moradias dos vivos dando mais valor aos nomes de seus antecessores do que aos dos seus filhos.
Но некоторые моменты люди ценили больше остальных.
Alguns mereciam mais que outros.
"Каждому нужно, чтобы люди ценили его качества и успех".
"Precisas agradar às pessoas para ter êxito e fazer coisas".
чем натянешь мамину одежду. которые их не ценили.
Este roupão é da pessoa que o utilizou, é uma das coisas que a maioria das pessoas não reconhece.
А если бы ценили вы мой перстень, Ценили подарившую вам перстень И честь, которою ручались вы за перстень,
Se conhecêsseis a virtude do anel, o valor de quem vo-lo deu e a honra que é possuí-lo, não vos teríeis desfeito dele.
Ну, если бы ты хотел, чтобы тебя ценили только за медицинскую доблесть, то тогда тебе бы не стоило вламываться в чей-то дом.
Se só querias ser julgado pelas proezas médicas, não devias ter invadido uma casa.
И заслуживаешь того, чтобы тебя ценили.
E merece ser totalmente valorizada.
Видя, как вы никогда не беспокоились обо мне, не ценили таланты, которые я принес этой экспедиции.
Vendo como nunca se preocupou comigo, não valorizou os talentos que eu trouxe para esta expedição.
Стоит учиться, чтобы потом твои картины ценили лучше.
Vais pagar para que avaliem as tuas fotografias.
Город мне ужасно нравился.. ... в нем ценили искусство.
Podia relacionar-me com a própria cidade, porque havia tanto apreço por arte.
В первый раз в жизни я жил в городе, в котором ценили искусство.
Foi mesmo uma boa experiência.
Но если хочешь, чтобы тебя ценили, надо играть по правилам.
Mas se queres dar-te bem lá dentro, tem de ser.
Но мы ценили и уважали друг друга, оба.
Mas nos estimávamos, nos respeitávamos, reciprocamente.
Деньги, оружее, всё что они ценили.
Dinheiro, armas, tudo a que eles dão valor.
Всё что они ценили, деньги, оружие, тут спрятано.
- Qualquer coisa que dêem valor. Dinheiro, armas... Estará escondido.
Они не ценили то, что я для них делал.
Eles não apreciaram verdadeiramente o que eu faço.
А в глубине души ты хочешь чтобы тебя ценили.
Penso que, no fundo, queres a aprovação das pessoas.
К сожалению, в королевстве сэра Чини-Латая мало ценили усердие и любовь к своему труду.
Faz-Tudo. Mas, infelizmente, o reino onde Sir Faz-Tudo vivia não dava muito valor à dedicação nem ao trabalho árduo, acho eu.
Они там тебя не ценили.
Eles não te querem lá.
Слушай, тебе нужно сделать так, чтобы тебя ценили.
Olha, só precisas de arranjar uma maneira de seres absolutamente essencial.
Они хотели что-то вроде многосерийной драмы или комедии, чего-то такого. Они ценили наши старания : веселье, которое мы создавали, драму, которую мы им представляли.
As pessoas voavam connosco, porque era uma experiência teatral
Некоторые из моих клиентов хотят улучшить свои способности к продажам или сделать так, чтобы люди ценили их и уважали.
E controlar a vida dos outros? Alguns dos meus estudantes querem ser melhores vendedores ou fazer com que as pessoas gostem deles e os respeitem.
Сегодня я хочу сказать, что мы очень любили, ценили и уважали его.
Tudo o que queria fazer hoje era dizer o quanto todos nós o amávamos, o estimávamos e respeitávamos.
Но, если посмотреть на всех этих людей, которые раньше не ценили свою жизнь, то мы увидим, что они вынесли что-то положительное из своего опыта.
Mas se olhares para estas pessoas, que tomavam a vida por garantida, eventualmente, todos retiraram algo positivo da sua experiência.
Мы оба ценили личную жизнь, поэтому решили держать это в секрете от СМИ.
ambos gostávamos da da nossa privacidade, então, decidimos manter isso como um segredo da imprensa.
И не согласна, что если бы я тебя повысил, не только моя жена, но и многие другие посчитали бы это подачкой, и тебя не ценили бы по твоим трудам?
Também discordas do facto de que, se te tivesse promovido, outras pessoas teriam inventado motivos para tal e não serias reconhecida?
Но Сэлли Эллисон ценили.
Mas a Sally Ellison era importante, e muito.
Если бы отмечали 25-летие столько сколько я, зная, что только насилие может лишить вас жизни, вы бы ценили то, что у вас есть.
Depois de fazer 25 anos, há 100 anos, tememos que um acto violento possa terminar a nossa vida, e aprendemos a apreciar o que temos.
Хотя братья ценили друг друга, с детства они заметно различались.
Os dois irmãos estimavam-se claro, no entanto tudo neles era diferente de várias maneiras.
Он сказал, люди, которые ценили военный опыт, были тупыми.
Dizia que as pessoas que valorizam a experiência militar são aborrecidas.
Свадьбы, на самом деле, очень быстры, так что я хочу, чтобы вы ценили этот момент, когда вы передо мной.
Para dizer a verdade, os casamentos são rápidos. Hoje vamos aproveitar para rever tudo.
Меня просто не ценили и не уважали. Потому я и ушел.
E isso era não apreciar as minhas abelidades então eu sai porque preciso de reconhecimento e respeito.
Вот снадобье, которое высоко ценили наши римские предки экстракт домашнего растения.
Tenho aqui um remédio muito apreciado pelos antigos romanos, um extrato de um ingrediente local.
И что я прошу взамен - все, что я прошу взамен, это лишь чтобы меня ценили, чтобы кто-то помог мне поверить, что они думают, что я отлично справляюсь с делами.
E tudo o que peço em troca é que me valorizem. Para que pensem que sou bom no que faço.
Кесси здесь высоко ценили. Она была частью команды.
A Cassie era valiosa, fazia parte desta equipa.
С момента нашего сотрудничества, Вы всегда поддерживали меня и ценили мою работу.
Desde que iniciámos a nossa colaboração, sempre me teve, e ao meu trabalho, uma certa consideração.
Но они видели нечто, что и сами ценили - смелость в страданиях вела к великой чести.
Mas eles viam algo que valorizavam, que o sofrimento com bravura propiciava grande honra.
Чтобы люди ценили и уважали то, что я пишу.
Que as pessoas apreciem e respeitem a minha escrita.
Вы меня никогда не ценили, никто из вас.
Nunca me consideraram, um de vocês.
Черта, которую нормальные родители бы ценили.
Uma qualidade que pais normais gostariam.
И её жертва это напоминание, чтобы мы ценили каждый день.
E o sacrifício dela é um lembrete bem familiar que cada simples dia é relevante.
Все его высоко ценили.
Todos eles pareciam ter a mesma opinião sobre ele.
И стать красивее тысячекратно И стать богаче в десять тысяч раз, Чтобы меня вы высоко ценили.
mil vezes mais bela quereria ser, dez mil vezes mais rica, pelo conceito que de mim tendes eu quereria na virtude, na beleza, nos bens, nos amigos, exceder a avaliação.