Ценит Çeviri Portekizce
382 parallel translation
Художник мало ценит жизнь.
Que é a vida para um verdadeiro artista?
Ваш народ высоко ценит майора Лоуренса?
O seu povo tem o major Lawrence em elevada conta, não tem?
Сам видишь, как эта прекрасная дама ценит хорошие вещи.
Como vê, esta encantadora menina aprecia o que de melhor há.
Он обходительный, невероятно сексуальный... и действительно ценит женщину.
Ele é suave é divinamente sexy e sabe apreciar uma mulher.
Он ценит твою заботу, Майкл, и твоё уважение.
Posso mandar alguma coisa? Ele agradece a tua preocupação, Michael. E o teu respeito.
Но в каждой эпохе и в каждом месте всегда будут те, кто ценит правду, кто честно записывает происходящее.
Mas há também em cada época e lugar, aqueles que valorizam a verdade, que registam as provas fielmente.
Просто мне кажется, что американская молодежь не ценит свою свободу.
Parece que os jovens da America nao dao valor a liberdade.
Ты знаешь, кто ценит эту штуку?
- Sabes quem é que adora isto? - Quem?
Он не ценит меня.
Não me dá valor.
Хоук, я знаю Люси и знаю, что она ценит :
Hawk, eu conheço a Lucy, e sei o que a prende.
Она знала, что её мать ценит их.
Sabia que a mãe estimava o cabelo dela.
Если ваш парень не ценит вас такой какая вы есть тогда вас надо спросить, являетесь ли вы его "Мисс Верно" или вы его "Мисс Возможно"?
Se seu namorado não gosta de você como é então você precisa se perguntar se é a mulher certa para ele ou não.
Надеюсь, этот отвратительный неряха ценит, что я для него делаю.
Só espero que este tosco aprecie o que estou a fazer por ele.
Никто не ценит мою работу. Ты должен был меня предупредить!
Tu, porque não me avisaste?
Терпеть не могу тех, кто совсем себя не ценит.
Não gosto de pessoas que não valorizam a sua vida.
Мой вид ценит жизнь выше всего остального.
A minha espécie respeita a vida acima de tudo.
Человек, который не уважает и не ценит время других людей.
Uma pessoa que não tem a menor consideração ao fazer os outros perderem o seu valioso tempo.
- Никто не ценит тебя, как я.
Ninguém te ama... como eu.
Он ценит свое время.
Passa o tempo no teatro.
Он не ценит ее.
Ele não a disfruta.
- Ложа ценит активных братьев.
Gostamos de membros activos.
А самое худшее, что она также обладает многими из тех качеств, которые высоко ценит поверхностный мужчина.
E o pior é que também possui muitas das qualidades prezadas pelo homem superficial.
Гомерчик. - Никто на работе меня не ценит.
- Ninguém me respeita no trabalho.
Вот телевидение меня ценит.
A TV me respeita.
Я рад, что хоть кто-то ценит меня.
Ainda bem que alguém por aqui me dá valor.
Мой отец ценит только самых лучших и самых умных.
O meu pai só aceita os melhores e mais inteligentes.
Я уверена, мистер Дарси ценит твое доверие.
Não te apoquentes. Tenho a certeza de que o Sr. Darcy respeitará a tua confiança.
Надеюсь, ценит.
Estou certa disso.
Джерри очень это ценит.
O Jerry aprecia muito o teu gesto.
Твоя семья тебя не ценит.
A tua família não te dá valor.
Император ценит ваше участие в его восхождении.
E o Imperador aprecia a tua parte na sua ascensão.
Наверное, я единственный, кто ценит и любит тебя во всех твоих, даже самых незначительных движениях.
Posso ser a única pessoa que aprecia como é fabulosa com qualquer coisa que faça.
А как юрист, который ценит талантливое пополнение в фирме.
Mas como advogado, que aprecia que um novo talento adira à firma.
Она ценит юридический ум Джона и суть этого романа.
- A Whipper gosta da "mente legal" do John e do teu sentido de romance.
За кого бы я ни вышла замуж, он заслуживает того, кто ценит преданность.
Ela não fez nada... O Cheanie abandonou-nos.
Фирме, которая, поправьте меня если я ошибаюсь, ценит репутацию хвалится ею при приеме на работу.
Uma empresa que, corrija-me se estiver errado, estima a sua reputação. ... gaba-se disso, quando contracta.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто ценит хорошее оружие.
É um prazer negociar com alguém que aprecia uma boa arma.
Она не ценит, что значит быть кардассианкой или вашей дочерью.
Ela não valoriza o que significa ser cardassiano nem ser sua filha.
Не могу поверить, что он меня не ценит за то, что я для него делаю.
- E pensar que ele se atirou a mim.
Мистер Гринлиф высоко ценит твою преданность. Очень высоко.
O Sr. Greenleaf aprecia muito a sua lealdade.
Он ценит простые радости и всего добивается сам.
Uma pessoa rica em tesouros singelos que se fez aquilo que é.
Ты должен быть горд, что этот влиятельный джентльмен ценит тебя!
Tens de sentir-te honrado por esse senhor fino e influente gostar de ti.
Джо высоко ценит мастерство вашего мужа.
Para o Joe a vida do seu marido é tocar.
Но, честно говоря, не думаю, что здесь кто-нибудь это ценит.
Acho que ninguém aqui aprecia isso.
Хочу познакомиться с женщиной, которая ценит тихую семейную жизнь.
Desejo conhecer alguém especial que goste de coisas calmas.
И вся наша семья это ценит.
E toda a família aprecia.
Даже твоя мать ценит память "Везувия".
Até a tua mãe respeita a memória do Vesuvio.
Ты похожа на женщину, которая ценит хорошие вещи.
Pareces o tipo de mulher que gosta das melhores coisas.
Она нас совсем не ценит.
Ela acha que não somos valiosos.
- Она не ценит себя.
Ela não se respeita!
Кто так высоко ценит типичность?
Quem deu valor ao facto de uma pessoa ser igual ás outras?