English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Цените

Цените Çeviri Portekizce

115 parallel translation
- Вы цените зубную боль.
- Você valoriza uma dor de dentes.
Возможно, если вы так дешево цените собственную жизнь.
Isso só poderá ser verdade se considerar a sua vida reles.
Все виды кристаллов, которые вы цените превыше всего.
As formas cristalinas que admiram, acima de tudo.
Меня часто поражает, как низко вы, земляне, цените человеческую жизнь.
Choca-me a baixa estima que os terrestres têm pela vida.
Если цените свою безопасность, освободите корабль.
Se dá valor à sua segurança, liberte esta nave.
Но она явно предпочитает вас, а вы явно этого не цените.
Mas ela prefere-o a si e você obviamente não parece importar-se.
Берегитесь, юные дамы. И цените ваше вино.
"Agarre as suas jovens senhoras e valorize o seu vinho"
Я привезу вам эту сраную бумагу, но будьте так добры, цените мой труд, мистер Мужлан!
Vou buscar-te o papel, mas tens de mostrar mais consideração, Sr. Homem!
Вы цените ваше незнание того, что будет?
Valoriza a sua ignorância do que vai acontecer?
Цените эти моменты, как будто они - ваши последние.
Gozem estes momentos como se fossem os últimos.
Цените эти моменты.
"Gozem estes momentos."
Я тащусь от них. Их спрашивают : "Что вы цените в мужчине?"
Acho piada quando lhes pergunto o que mais apreciam num homem.
Вы не цените хорошую тайну.
Não sabem apreciar um mistério.
Что вы цените в девушке?
Que procuras numa rapariga?
Что вы цените в девушке?
O que procuras numa rapariga?
Не цените вы окружающих вас гениев.
Parece não apreciar os génios com que convive.
Как офицер Звёздного Флота вы цените любую жизнь, даже дронов.
Como oficial da Frota Estrelar você valoriza todas as vidas. Mesmo as de drones.
- Не цените себя так низко.
- Não seja modesto.
Вы же вроде говорили, что цените упорство.
Não disse que apreciava a persistência?
Вы же не цените воздержание?
Não acredita em recusas, pois não? Não.
Если Вы цените жизнь вашего друга, Вы скажете мне то, что я хочу знать.
Se prezas a vida do teu amigo, vais-me dizer tudo o que eu quero saber.
Нет, это очень важный вопрос,... ведь если вы попросите слишком мало, значит, вы себя не цените,... а слишком много - значит, хотите меня надуть.
Se pedir muito pouco, é porque não se valoriza. Se pedir demais, quer dizer que está a aproveitar-se.
Теперь вы цените жизнь, Мэнди?
Sente-se grata, Mandy?
Я думала, что Вы цените идеалы. Трусость не было одним из них.
Pensei que o senhor era muitas coisas, mas nao que era cobarde.
А вы, цените свою?
Mas você aprecia a sua?
Цените ли вы жизнь сына?
Aprecia a vida do seu filho?
В особенности, если вы так цените вашу "грин кард".
Particularmente se valorizar o seu "Green Card".
Цените.
Repare :
... Я хотел придумать историю, которая бы показала качества, которые вы, безусловно цените : ... порядочность, трудолюбие, командный дух.
E queria ter arranjado uma história que demonstrasse qualidades que decerto todos admiram aqui, como por exemplo seriedade, atenção, jogo de equipa, qualquer coisa.
Я вижу, вы цените Джи Ли.
Pareces gostar muito de Ge Li.
Мне приятно, что вы цените разнообразие.
Agrada-me o facto de valorizares a diversidade.
Что-ж, если вы цените надежность, тогда вы нашли, что так искали.
Se procura qualidade, não procure mais.
- А что вы цените больше всего, ваше преосвященство?
O que é mais importante para ti, Vossa Eminência?
Если вы цените свою жизнь... и жизнь того, кого любите, советую вам немедленно вернуть украденное.
Se te importa a tua vida... e a vida daqueles que amas, aconselhava-te a devolver o que foi roubado imediatamente.
Мы знаем, как вы цените своё время.
Sabemos que o teu tempo é precioso.
Цените это, полковник.
Agradeço-lhe, Coronel.
Цените это.
Agradeço-lhe.
Я знаю, что вы цените свое время, а часть его я потратил.
Sei que valoriza o tempo e desperdicei-lhe algum.
Спасибо, ребята, для разрушения Мое любимое место, чтобы поесть. Цените это.
Obrigado por darem cabo do meu lugar preferido para comer.
- Цените мои буфера дамы!
- Vejam só as minhas formas.
Совсем меня не цените?
Completamente descontado mim, hein?
– А вы цените ум?
- Você valoriza o bom senso?
- Вы цените нашу работу?
- Valorizas o nosso trabalho?
Молодые люди, а вы не цените умение вести переговоры.
Vocês os jovens não apreciam a arte de conversar.
Я знаю, вы очень цените свои теории.
Sei que é um apaixonado da elaboração de teorias.
Если вы цените свои деньги, вам следует отнестись к этому серьезно.
Se dá valor ao seu dinheiro, deve levar isto a sério.
Цените.
Topem só.
Цените!
Topa só.
Цените любовь и преданность.
Tens de ter amor e devoção.
О, вы... цените искусство, да?
É apreciador de arte?
Цените друг друга.
Sejam felizes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]