English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Ценней

Ценней Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Вы переводите ценнейшее лекарство.
Está a desperdiçar um precioso medicamento.
Семеро чуть не умерли из-за этого "ценнейшего лекарства".
Sete pessoas estão meias mortas por causa disto.
Позволь дать тебе ценнейший совет.
Vês aquele tipo com ar de superior?
Это ценнейший образец пения Мимарин!
Sim, parece que é uma peça de colecção!
Это орангутанг - одно из ценнейших созданий нашей Матери – Земли!
É um orangotango. Uma das criaturas mais espantosas da Mãe Natureza.
Ценнейшая вещь, верно?
Não é linda?
Победа для них тем ценней, чем больше потребовала усилий.
As suas vitórias, recompensas às custas de perigos e dor.
Победа для них тем ценней, чем больше потребовала усилий. Ну?
As suas vitórias, recompensas às custas de perigos e dor.
Для вас ценнейшее в Венеции кольцо Я разыщу посредством объявленья.
O mais caro anel em Veneza vos oferecerei, mal o encontrar.
Пока этот ценнейший урожай находится под должным контролем, колонии птиц будут продолжать разрастаться.
Desse modo, desde que esta colheita valiosa seja apropriadamente controlada, as colônias continuarão a florescer.
Огромное количество травы - ценнейшей пищи - будет потеряно
Grandes quantidades de erva e comida valiosa perderam-se
Нет, не должно, но сломанный ценней, так что спасибо вам.
- Não, mas vale muito mais partido. Obrigado.
Ах да, и если она сама добровольно попросит меня свершить причащение её к Делу Божьему, Это будет ценнейший поступок.
Ah, e me sugere que se ela pedisse voluntariamente a sua admissão à Obra, seria isso um feito valiosíssimo.
Но мы узнали здесь то, что ценней, чем соль во всей галактике.
Mas o que aprendemos na Terra é mais valioso do que todo o sal da Galáxia.
Это ценнейшая реликвия.
Esta é minha propriedade mais preciosa..
Одна из моих ценнейших вещей - винтажный Apple Two 1977 года
Sou o possuidor orgulhoso de um Apple Two de 1977.
Но, ты извини, я не посажу нашего заклятого врага в одну комнату с ценнейшим агентом.
Mas sinto muito, não vou por o nosso maior inimigo na mesma sala que o nosso bem mais valioso.
Хочу познакомить тебя с двумя моими давними и ценнейшими друзьями.
Apresento-lhe dois dos meus melhores amigos.
Это ценнейший груз.
A carga é preciosa, está bem?
Мне стало известно, что вы утратили своего ценнейшего убийцу.
Soube que você perdeu... o seu assassino mais precioso.
Мы назначаем многоуважаемого, ценнейшего коллегу, подающего большие надежды для будущего церкви.
Nós concedemos... ao mais respeitável, o mais valioso colega, a maior esperança para o futuro da Igreja,
Два детектива, опрашивающие одного из моих ценнейших работников, весьма касаются меня. Возможно, сестра могла бы помочь. Монахиня могла бы стать чертовски отличным свидетелем.
- Dois detetives da Polícia a falar com um dos membros da minha equipa tem, e muito, que ver comigo.
Алан и Ивонн всегда разделяли между собой всё, что имеет значение С тех пор как они были крошечными детишками, так почему же им не разделить самое важнейшее и ценнейшее в этой жизни?
O Alan e a Yvonne teem partilhado tudo o que tem importância desde que eram criancinhas, assim, porque não deveriam partilhar a mais importante, profunda e preciosa coisa de todas?
Хочу лишь сказать, что жизнь - ценнейшее, что у нас есть.
Que é a coisa mais importante no mundo.
Музеи всего мира предоставили ценнейшие экспонаты своих коллекций для этой уникальной выставки.
Uma parceria entre museus por todo o mundo, emprestou artefactos culturais importantes, para ser exibidos nesta exposição única.
Некоторые из этих предметов я разместил на "Буревестнике", корабле, позднее пропавшем при перевозке ценнейшего груза.
Coloquei uns quantos artigos destes num navio chamado Petrel. Um navio que mais tarde se perdeu, juntamente com a mais preciosa carga.
Ценнейший из завербованных мной людей.
Tornou-se o melhor agente que já recrutei.
Ты намного ценней, чем думаешь.
É mais importante do que pensa.
Чем их меньше, тем они ценней.
Quanto menos tens, mais eles valem.
Ладно, то есть, ваш ценнейший сотрудник Марстон разрабатывал лекарство для спасения твоего друга... но оно не сработало?
Tudo bem, então o teu principal homem, Marston... Estava a trabalhar numa cura para salvar o teu amigo... Mas não funcionou?
Это ценнейшее из наших богатств.
É o bem mais valioso de todos.
Иногда знание – ценнейшая вещь.
Às vezes, o conhecimento é a coisa mais preciosa.
Да, но это куда ценней, чем золото и камни в сундуке.
Sim. Há mais que ouro e jóias nessa arca.
Кажется, что Веллер и его ценнейшая Джейн Доу просто исчезли с места преступления.
Onde está o dinheiro? " Estou a tratar disso. Não, então.
Это наш ценнейший вклад.
É a nossa maior mais-valia.
Посадки на мель на ценнейшие коралловые рифы, кишечная палочка в буфете, полупустые корабли.
Encalham em recifes ameaçados, E. coli no bufete, a navegar com navios meio vazios.
- Больше замков - ценне добыча!
- Com tanta segurança, vale tentar.
Ценнейшее оружие ФБР.
- A arma mais preciosa do FBI.
И теперь они стали ещё ценне.
E vão sempre valorizando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]