Ценного Çeviri Portekizce
205 parallel translation
Ничего ценного.
Não era valioso.
Мы не можем рисковать жизнью такого ценного работника.
És demasiado valioso para a revista para arriscarmos.
Ничего ценного, очень жаль, сэр.
Lamento imenso, senhor.
За прошедшие два дня моя ассистентка проделала великолепную работу по извлечению из земли ценного материала.
A verdade é que preciso da vossa ajuda. Nos últimos dois dias, a minha assistente fez um trabalho notável... - E encontramos coisas valiosas.
Главный городской администратор мистер Хенгист ведет расследование, но пока не узнал ничего ценного.
O administrador da cidade, o Sr. Hengist, tem a investigação a seu cargo, mas pouco descobriu. Não sei o que dizer.
На вас теперь метка ценного скота.
Têm a marca de uma boa manada.
Что ценного осталось?
È tudo brincadeira.
Ничего ценного.
Nada de valor.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
That it was destiny They fight us Unite us
Одна минута твоего... "ценного" времени.
Um minuto do teu precioso tempo.
В обмен на один час твоего очень-очень ценного времени. Это не взлом какой-нибудь, мелочевка или дешевка.
Em troca de uma horita do teu precioso tempo isto não é nada de arrombamentos nem nada disso.
- У меня нет ничего ценного.
- Já tens a tua bola, que mais queres?
Радостные голоса, звучавшие всё утро, сменились молчанием когда все увидели бизонов, оставленных гнить на траве убитых только из-за языков и ценного меха.
As vozes que se tinham erguido alegremente estavam silenciosas como os búfalos deixados a apodrecer mortos apenas pelas línguas e pelo preço das peles.
- Ничего ценного.
- O que tem dentro? - Nada de valor.
Но для ценного клиента, такого, как ты, я сделаю исключение и позволю тебе попробовать другую программу.
Mas... para um cliente estimado, como é o seu caso, abrirei uma exceção e permitirei que experimente outro programa,
Коммандер, в том грузовом отсеке много ценного оборудования.
Comandante, há muito equipamento valioso no Porão de Carga 12.
Здесь будет проводиться аукцион редчайших диковин со всей галактики и ценного антиквариата.
Irá haver um leilão de algumas das antiguidades mais raras e valiosas da galáxia.
Они готовы расстаться с чем-то очень ценным, скрывая свои намерения относительно чего-то более ценного.
Oferecem-se para dar algo valioso para esconderem o facto de quererem algo mais valioso a longo prazo.
Должен сказать, нет ничего лучше космического вакуума для сохранения ценного трупа.
Devo dizer, Não há nada como o vazio do espaço para conservar um elegante cadáver.
Ничего ценного.
Não há nada aqui com valor.
Я никогда в своей жизни не находил ничего ценного, Иви.
Nunca encontrei nada em toda a vida.
Думаю, если бы не повёз Криса на футбольный матч... то никогда бы не извлёк для себя столь ценного урока.
E pensar, se não tivesse levado o Chris ao jogo de futebol nunca teria aprendido esta valiosa lição.
- Чего у тебя ценного, Тоби?
- Quanto vales?
Что такого ценного в твоей жизни, что ты так боишься её потерять?
O que é tão importante na tua vida e que tens medo de perder?
Ибо нет более ценного дара, чем улыбка ребёнка.
Pois não existe maior dádiva do que o sorriso de uma criança.
Менее ценного.
Com certeza ninguém tão prestigiado.
- Для ценного сотрудника вы не слишком много знаете.
- Ainda precisa da mãe e da miúda.
- Скажи спасибо, ничего ценного не задели.
Dá graças a Deus por não ter atingido nada vital.
Так на всякий случай может расскажете мне что в этой аппаратуре такого ценного, за что я умру.
Só por se talvez, tudo bom se me diz que há aqui que faça valer a pena minha morte.
Я сказал : "У меня больше нет ничего ценного". "Заберай все".
"Não tenho quase nada." E ele disse : "Dê-me assim mesmo".
Я не буду тратить ценного времени и денег на этот случай.
Não perco mais do meu valioso tempo e dinheiro com este caso.
Могут быть выжившие. А если нет, тогда никто не будет против, если мы посмотрим не осталось ли чего ценного.
Pode haver sobreviventes, caso contrário, bem, então... ninguém se vai importar se nós verificarmos se existe alguma coisa de valor que eles possam ter deixado para trás.
Убийство было совершено с особой жестокостью. Поскольку ничего ценного не было похищено,.. ... полиция считает, что женщину убили по личным мотивам.
Dado tratar-se dum homicídio a sangue-frio sem que nada de significativo tenha sido roubado, a polícia desconfia que o ódio esteja na origem do crime.
¬ этом сейфе нет ничего ценного дл € вас.
Não há nada ali de valor para nenhum de vocês.
Сожалею... Сэм сказала что произошло, но..., что кто-то может ценного извлечь из всего этого?
Lamento, a Sam contou-me o que se estava a passar, mas o que e que alguem poderá ganhar com isto?
А мы не потеряем ценного кадра в нашей команде.
E assim não perdemos um membro valioso da nossa equipa.
У нас нет ничего особенно ценного но примите это в знак нашей благодарности вам.
Não temos nada de valor para vos dar mas aceitem isto como sinal do nosso apreço.
Так сэр мы должны проверить, что внутри этого ценного груза.
Agora, senhor, precisamos confirmar o conteúdo... desta carga preciosa.
... У самого ценного игрока национальной футбольной лиги наверняка найдётся полезный опыт.
Alguém que já foi MVP da Liga Nacional de Futebol Deve ter muito conhecimento para dar.
Кое-какие украшения, ничего ценного.
Só algumas jóias, nada de valor.
Ничего ценного, Зак.
Não. Não é valioso, Zach.
Ты бы не смог доверить ей ничего ценного.
Não lhe confiarias algo tão valioso.
Хорошо, ну, в общем, если ничего ценного не пропало, тогда...
Se nada de valioso desapareceu, então...
Нет ничего более ценного, чем... Мудрый политический совет продавщицы булочек, которую выгнали из колледжа
Sabes, não há nada mais valioso que um ridículo conselho político, de uma garçonete que deixou a faculdade para vender pasteis.
По-моему, Кронос использовал эту технологию..... когда ценного заключенного нужно было транспортировать с помощью его Джаффа.
Acho que era Cronus que usava a tecnologia quando um prisioneiro de valor precisava de ser transportado por um dos seus Jaffa.
Вы... очень, очень умная, и... и привлекательная и... В вас есть много ценного, и даже когда все не...
A Allina é... muito, muito esperta, e... atraente e isso, e tem muita coisa a seu favor, mesmo quando as coisas...
Мне показалось, что у вас нет ничего ценного для торговли, кроме ваших людей.
Parece que não tens nada melhor como moeda de troca, senão o teu povo.
Там, сзади, все просто вычищено и ничего ценного не найти.
Ali atrás está praticamente limpo.
- Ценного?
- Valiosas?
- Насколько ценного, доктор Руни?
- Quanto valiosas?
Ваша дочь не смогла сообщить ничего особо ценного.
A sua filha não nos disse muito.