Ценностью Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
Põe um valor absurdo na mais reles das comodidades humanas.
Он верил, что каждая культура обладает равной ценностью.
Ele acreditava que cada cultura tinha a sua própria validade.
Учителя, преподававшие закон божий, внушали мне, что библейские тексты крайне недостоверны. И эти воззрения классифицировали относительно этического учения, которое и было настоящей ценностью.
Transparecia na minha educação a ideia de que a narrativa do Cristianismo havia há muito sido revelada como um mito, e que agora as opiniões se dividiam quanto ao valor actual dos seus preceitos éticos.
Маленькие камешки с более высокой ценностью. Возможно, внутри спрятаны другие, более мелкие камни. Сейчас, ты не в состоянии их увидеть.
Os cristais mais pequenos são muito mais preciosos e podem estar tão escondidos que não os conseguimos ver.
Оно обладало какой-то особой ценностью или силой?
Tinha algum valor ou poder especial?
Свыше 50 метрических тонн, ценностью свыше $ 9 триллионов американских долларов.
Mais de 50 toneladas métricas com um valor de 9 trilhões de dólares.
Поосторожнее с ценностью.
Cuidado com a mercadoria!
Как ещё он проявил своё отцовство? Если не считать колотушки новой семейной ценностью.
De que outro modo tem sido ele um pai a não ser que espancar alguém seja um novo valor familiar.
Вольфрам и Харт считают ее большой ценностью.
Wolfram Hart consideram-na ser muito valiosa.
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
e até mesmo abnegação porque, no final, a única forma de medirmos o significado das nossas vidas é avaliando as vidas dos outros.
В свете того, что оно возвратило потерянную и злую душу якудзы в загробный мир, можно сказать, что гав... фекалии Аяно обладали некой ценностью.
Sobre a razão pela qual a alma perdida e furiosa de um yakuza regressou ao mundo dos mortos, apenas se pode dizer que a mer... perdão, o poio de Ayano tem os seus méritos.
Что ж, похоже, что правда не является для тебя ценностью.
Acho que a verdade nunca teve muito mérito para ti.
Твой папа никогда не расстанется с такой ценностью.
O teu pai nunca se livraria de algo tão precioso.
Он стал самой большой ценностью на земном шаре.
Em frente! Ele se tornou o mais valioso artefato comercial da Terra.
Но главной его ценностью была обретённая способность управлять оружием пришельцев.
Seu valor real era poder operar as armas alienígenas.
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое определяет жизнь ценностью по сути вещей... и даром от Господа, который можно отнять... лишь в исключительных случаях.
Mas como membros deste jurado... vocês fazem parte do sistema de justiça... que declaram a vida como inerentemente valiosa... um dom de Deus o qual não deve ser retirado... excepto nas mais extraordinárias circunstâncias.
Если миф испарится с его ценностью
Se esse mito desaparecer, ele perde o valor.
Разве есть что-нибудь, что является большей ценностью для нас?
Haverá algum valor maior?
Там полно вещей с исторической ценностью
Está cheio de coisas de eventos históricos.
Тауэре или Тюрьме Пентонвиля не могло сравниться с ценностью ключа, с которым ты можешь пробраться во все три места.
Torre de Londres ou Prisão de Pentonville com o mesmo valor de poder entrar em todos.
Оно не обладало никакой ценностью.
Não era de valor.
Такое древнее сооружение не считается исторической ценностью?
Um estrutura tão velha não tem qualquer tipo de protecção por ser um edifício histórico?
Дело о сносе маяка Кедровой Бухты. Я тщательно изучила все факты, и хотя мне понятно, почему жители города считают маяк исторической ценностью, оказалось, что юридически его никогда таковым не признавали.
No caso da demolição do Farol de Cedar Cove, eu estudei o caso incessantemente e, embora entenda porque é que as pessoas desta cidade acreditavam que o Farol seria, na verdade, um edifiício histórico, acontece que ele nunca foi legalmente declarado como tal.
Когда мистер Сагет приобрел собственность, он включил в договор написанную мелким шрифтом юридическую оговорку, предусматривающую короткий срок, в течение которого город мог просить признать маяк исторической ценностью.
Quando o Mr. Saget comprou a propriedade, ele incluíu, numa artimanha legal escrita em letras muito pequenas, um pequeno período de tempo durante o qual a cidade poderia ter reclamado o estatuto de monumento, mas, parece que ninguém reparou nesse pormenor,
Это был не вопрос. Как ты и упоминал ранее, Кэтрин по-прежнему остается моей главной ценностью, и с тех пор, как я утратил мои способности, это может означать лишь одно.
Como mencionaste anteriormente, a Katherine continua a ser a minha prioridade, e como perdi as minhas habilidades psíquicas isso só pode significar uma coisa.
Я увеличила резкость. И, судя по диаметру монеты и этому рисунку, это иранский риал, ценностью меньше цента.
Realcei a imagem e baseada no diâmetro e nas marcas da moeda, foi identificada como um rial iraniano, vale menos que um cêntimo.
Наряду с материальной ценностью.
Junto com o valor monetário.
Мы думаем, что так он достиг черты, где его единственной ценностью оставался его служебный пистолет.
Achamos que ele chegou ao ponto onde a sua única posse de valor era a arma de serviço dele.
- Мы были его ценностью!
- Éramos os seus tesouros!
И что ты думаешь станет такой ценностью для них?
E o que te faz pensar que isso terá alguma valor para eles?
Ничто по сравнению с сентиментальной ценностью.
Não é nada comparado com o seu valor sentimental.
Людям в Америке платят в соответствии с их ценностью.
Os homens da América são compensados devido ao seu valor.
И твоё здание станет исторической ценностью и его не смогут снести.
Pois isso faz do teu prédio um marco histórico e não podem deitá-lo abaixo.
Этот сундук был фамильной ценностью твоей семьи, Джеймс. Именно.
Aquela arca era uma relíquia, James, da tua família.
Мне кажется, первыми должны ударить те, кто обладает наименьшей ценностью.
Parece-me que o primeiro ataque deveria vir da força mais dispensável.
Информация была ценностью.
- As informações eram valiosas.