Цепей Çeviri Portekizce
100 parallel translation
Чем больше... цепей ты возлагаешь на неё, тем меньше она похожа на рабыню.
Quanto mais grilhetas lhe pomos, menos ela se parece com uma escrava.
Это была одна из наших кристаллических литиевых цепей, сэр. Мостик вызывает отсек транспортера.
Foi um dos nossos cristais de lítio.
Продолжайте замеры. Как дела с подключением цепей?
Como vai a mudança de circuitos?
Я велю всем инженерам тут же заняться ремонтом цепей.
Vou começar a trabalhar nos circuitos imediatamente.
Я бы сам ушел. Потому что тогда экипаж состоял бы из цепей и банков памяти.
Só restariam circuitos e bancos de memória.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным.
Sentei-me ali a ver a minha nave obedecer a um monte de circuitos, e senti-me um inútil.
Там нет обрыва цепей. Он ни к чему не прикасался.
Odona, recorda-se da razão que leva o seu povo a desejar estar sozinho?
За освобождение нашего народа от цепей фанатизма и суеверий.
Morreria para libertar o nosso povo das correntes do fanatismo e da superstição.
Звук драгоценностей как звук цепей для раба!
Mais do que joías... são como correntes para escravos!
Ты помнишь расположение всех аварийных схем, энергетических цепей, подвесок вооружения и зон регенерации?
Posições aparentes, fontes de energia auxiliares... Localização dos prédios armados e os feixes de reconhecimento. Decoraste tudo?
Вам нечего терять, кроме своих цепей! "
Só tendes a perder as vossas correntes. "
Тот, кто познал силу цепей рабства должен быть готов к тому, что однажды и его в них закуют.
"Quando nos habituamos às correntes da prisão..." "... preparamo-nos para vesti-las. "
Нашла в подвале, пока искала пробник цепей.
Encontrei-a na cave quando andava à procura do medidor de curto-circuitos.
Подпиши, Жанна, и ты освободишься от своих цепей.
Assinai, Joana, e livrar-vos-eis das correntes.
Зачем Вам столько цепей?
Porque é que precisam de tantas correntes? É uma boa pergunta.
Я фиксирую органические композиты, биоплазменные разряды, обширную сеть нервных цепей.
Estou lendo componentes orgânicos... descargas de bioplasmáticas... uma extensa rede de padrões neurais...
Репликатор работает за счет серий электронных цепей, которые позволяют ему получать инструкции и осуществлять соответствующие действия.
Os sintetizadores funcionam graças a uma série de caminhos electrónicos, que fazem com que eles recebam instruções tomem as acções convenientes.
Доктор Циммерман выполнил диагностику моих субтронических цепей, и он совершил очень интересное открытие.
O Dr. Zimmerman rodou um diagnóstico em meus relês subtrônicos, e ele fez uma descoberta muito interessante.
два миллиона отдельных киронный цепей...
dois milhões de cadeias de kiron isolado...
Если они привидения, почему они не в простынях и без цепей? - Ты сказала, что...
Se são fantasmas, que é dos lençóis e das correntes?
Сканеры частиц, анализаторы цепей...
Rastreadores de partículas, analisadores de circuitos...
Доктор Перцептрон Доктор анализа цепей по Фрейду
ESPECIALISTA EM ANÁLISE DE CIRCUITO FREUDIANA
Но с другой стороны, он радовался, что я открыла ему глаза и освободила от цепей зависти, приковавших его к Филу.
Mas, por outro lado... adorava-me por ter aberto os seus olhos e tê-lo libertado das amargas correntes da inveja que o prendiam ao Phil.
Ты просто не видела цепей.
Apenas não vias era os grilhões.
Большинство главных цепей продает индийскую кожу кожа, которая прибывает из полностью различные коровы чем те мы едим.
A maioria das cadeias de lojas vende cabedal da Índia. Cabedal que vem de vacas completamente diferentes das que comemos. PELES
Все что он должен был сделать Это освободить себя от цепей, и выйти через дверь напротив.
Tudo o que ele tinha a fazer era se libertar de cada uma das correntes e passar pela porta antes que tudo explodisse.
Это - направленные к зениту голые пики обширных горных цепей, похороненных подо льдом более мили глубиной.
Estas são o pico de uma vasta cadeia de montanhas cobertas com mais de 1,6 km de gelo.
Хорошо, навести побольше цепей
Óptimo. Prendam-na com mais correntes.
Одеть шёлковую рубашку, немного золотых цепей, и много одеколона.
e toneladas de água-de-colônia. Persa.
Мне нужно было где-то обжигать керамические полупроводниковые основания для самодельных интегральных цепей.
Precisava de um sítio para cozer bases de semicondutores de cerâmica para circuitos integrados caseiros.
Я освобожу тебя от цепей, и ты вернешься домой.
Vou tirá-la dessas correntes e poderá voltar para casa.
Звон цепей напоминает царские застенки а не озарённую флагом свободу американского суда.
O tilintar das correntes relembra-nos as masmorras dos czares e não a bandeira da liberdade, símbolo dum tribunal americano.
Принеси ключи от цепей.
Traz-me as chaves destas correntes.
От наручников, от клетки и от цепей.
Um para as algemas, um para as grades, e um para os ferros das pernas.
Да-да! И твердое и жидкое, сделанное из эластичных полимеров и полипептидных цепей! То есть!
É um sólido, é um líquido, é um polímero visco-elástico feito de cadeias poliptídeas, mas come-se.
Меня просто... сорвало с цепей.
Fui tão Marni.
Рад увидеть тебя без этих цепей.
É bom ver-te sem aquelas correntes.
Шесть мужчин, три диабетика, один с болезнью легких цепей, один ребенок, 2 старика, и по умолчанию, одна... Кадди.
Há seis homens, três diabéticos, um caso de DDCL, uma criança, dois idosos e, por defeito, uma Cuddy.
Хочешь избавиться от цепей?
Queres que te tire essa corrente?
- цепей.
Não. Só cabedal, correntes...
Может мы найдём там что-нибудь внутри для того чтобы освободиться от цепей.
Talvez haja algo lá dentro que possamos usar para tirar estas correntes.
Стоны привидений, бряцанье цепей, хохот ведьм.
Um gemido fantasmagórico, correntes a arrastar, gargalhadas de bruxa.
Да поменяли их потом, и никакого полуночного лязга цепей.
De qualquer jeito, umas mudanças depois, e nada mais de correntes batendo à meia-noite.
Псы сорвались с цепей.
Os cães estão à solta.
Что ж, вот здесь рисуешь проём, и затем опускающийся мост и ещё пару цепей.
Bem, é só, se fizeres a porta aqui e depois a ponte a descer e depois umas correntes.
# # так люби меня # # если ты когда нибудь собираешься любить меня # # никогда не видел дорогу по которой слишком трудно ездить # # нет цепей, способных удержать меня # # нет такого сильно ветра, который мог бы замедлить меня #
♪ por isso ama-me ♪ ♪ se algum dia me amares ♪ ♪ nunca vi uma estrada estragada de mais para conduzir ♪
У нас хватит цепей для езды по снегу для половины колонны.
Só há correntes antiderrapantes para metade do comboio.
Эти горные дороги опасны без цепей.
As montanhas são muito perigosas sem elas.
Я бы хотел разъединить некоторые из твоих цепей.
Quero desligar alguns dos teus circuitos.
"на тебе нет моих цепе-е-й"
Não usas as minhas correntes
Что освободил Англию от цепей.
pois ele libertou a Inglaterra das suas grilhetas.