English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Цепочка

Цепочка Çeviri Portekizce

168 parallel translation
Это цепочка мистера Винанта.
É a corrente do relógio do Sr. Wynant.
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
"Antes que se quebre a cadeia de prata, " e se despedace o copo de ouro, " e se parta o cântaro, junto à fonte,
Новая цепочка следов.
Uma data de pistas novas.
Цепочка на твоей шее.
A corrente no seu pescoço.
Ты знаешь, я раньше думал, что вселенная это случайная, хаотичная цепочка бессмысленных событий.
Sabes? Julgava que o Universo era uma sequência caótica de acontecimentos insignificantes.
Полная цепочка ДНК содержит три миллиарда генетических кодов.
Uma sequência de DNA completa contém três biliões de códigos genéticos.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Dado ser tão antiga, está cheia de buracos.
Тебе нужна цепочка, сможешь носить их, пока играешь в карты.
Só te falta a correntezinha em redor do pescoço para poderes usá-los enquanto jogas canasta.
Во-первых ты должна определить где цепочка.
Primeiro descobres onde está a corrente.
Цепочка порвалась.
Como vê, o fio está partido.
Какая красивая цепочка.
Que linda corrente.
У нее есть цепочка, которую она оборачивает вокруг талии.
Tem uma corrente que depois prende e dá a volta a cintura.
Это цепочка ДНК обычного человека.
Isto é uma cadeia normal de ADN.
Люди, которые смогут накормить своих детей... а дети смогут вырасти и завести своих детей... и так далее. Техники, инженеры. Так продолжается великая цепочка...
Técnicos, engenheiros, pessoas que dão de comer aos filhos para que estes possam crescer e ter filhos e assim por adiante, aumentando, desta forma, a grande cadeia da vida.
В теории, маленькая цепочка из них могла бы обеспечивать энергией цивилизацию.
Em teoria, uma pequena cadeia delas poderia sustentar uma civilização.
Цепочка не для тебя.
A corrente não é para você.
В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
Uma faísca em baixo da cabana de treinador na fuselagem... pode ter acendido a linha de combustível, procedendo à bomba de combustível... que teria se partido a explosão catastrófica.
Цепочка взрывов.
O caminho da explosão.
невероятно агрессивной и такой же сложной как цепочка ДНК.
Muito invasivo, mas tão complexo como uma cadeia de ADN.
Но когда временная цепочка не была активирована, его клеточная структура начала деградировать.
Mas o processo não foi activado e as células estão a deteriorar-se.
Цепочка инстанций?
Hierarquia? !
Нет? Так где же твоя цепочка инстанций?
Então, onde está a hierarquia?
Я никуда не пойду, пока не узнаю, почему у Гаса моя цепочка.
Eu não vou para lado nenhum, até descobrir, porque o Gus tem a outra parte do amuleto.
Цепочка преемственности, вот что Вы придумали, да?
É a cadeia de sucessão.
Дай-ка, я объясню тебе, как работает цепочка.
Deixem-me explicar-vos como funcionam as hierarquias de comando.
- Где цепочка для ключей?
- Onde está o chaveiro?
На двери - цепочка.
Com a corrente.
Цепочка инстанций, полковник.
São as hierarquias, Coronel.
В отсутствии насекомых пищевая цепочка здесь строиться на непрерывном снабжении мышиным пометом.
Na falta de plantas, esta cadeia alimentar é baseada no contínuo suprimento destes excrementos.
Ее зовут Тэмми Синклэйр, как отели Синклэир, ее отцу принадлежит вся эта цепочка отелей.
Ela chama-se Tammy Sinclair, dos Hotéis Sinclair. O pai é o dono de toda esta maldita cadeia.
Красивая цепочка. Спасибо.
Gosto do seu colar.
Такая классная цепочка с моим именем?
Um colar com o meu nome?
И мне все говорят, что фигня потому что они Рисунок я делаю убийство, потому что большая цепочка хочет купить их.
E dizerem-me todas aquelas mentiras porque achavam que eu ia enriquecer rapidamente, porque uma grande cadeia os queria comprar.
И эта поддельная цепочка у тебя.
E esse colar falso no teu pescoço.
Это как цепочка писем.
È como uma regra.
Извините, но когда я все вспоминаю... Это странная цепочка событий.
Desculpem, mas se rebobinar o filme, é uma estranha cadeia de acontecimentos :
- Чак? Цепочка передачи управления?
A hierarquia de comando?
Сезон 3, серия 15 "Цепочка кричащих людей" Перевод : mokena ocrus.surreal.ru
HIMYM Temporada 03 Episódio 15 "The Chain Of Screaming"
Цепочка актов эко-вандализма, начавшаяся невинным убийством вице-президента распространилась по галактике.
A onda de ecovandalismo que começou... com o assassinato inofensivo do vice-presidente se espalhou pela galáxia.
Некоторые говорят, что цепочка может быть прервана.
Alguns dizem que a corrente pode ser quebrada.
Но другие говорят, что если цепочка не разрушена полностью то ты всего лишь меняешь порядок, и рано или поздно, ты следующий.
Mas outros dizem que, a não ser que a corrente seja totalmente quebrada, isso só altera a ordem e, mais cedo ou mais tarde, chega a nossa vez.
Цепочка сеньоры.
É da patroa.
Всегда есть история. Всегда есть цепочка событий, которые создают сюжет.
Há sempre uma história, uma cadeia de acontecimentos que faz tudo ter sentido.
Один человек около стены, человеческая цепочка.
Um homem na parede, correia humana.
Вся цепочка событий... начнет происходить уже сегодня во второй половине дня.
Toda esta seqüência de eventos terá início nesta tarde.
- Есть цепочка.
- Existe um padrão.
У вашего ребенка кардассианская цепочка ДНК здесь и кейзонская ДНК здесь.
Seu filho tem traços de DNA Cardassiano aqui e DNA Kazon aqui.
Цепочка инстанций.
Hierarquia.
Длинная цепочка...
Uma série de casos, tanto federais como estaduais...
Проклятие, снова цепочка для ключей.
Outro porta-chaves.
Лори, откуда у тебя эта цепочка?
- Lori, onde arranjaste esse fio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]