Церкви Çeviri Portekizce
3,471 parallel translation
Через два месяца офис прокурора в Бронксе предъявил обвинения в развращении в стенах церкви 24 мальчиков - подростков.
Dois meses depois, o procurador do Bronx arquiva acusações de 24 adolescentes que relataram terem sido molestados na Igreja.
Её семью боготворят в баптисткой церкви еще со времен Гражданской войны. Преподобный, я вас не об этом прошу.
A sua família frequenta a Igreja Batista, desde antes da guerra civil.
Я был готов дать церкви взорваться, со всеми, кто был там.
Eu ia deixar a Igreja explodir com toda a gente lá dentro.
Она упустила шанс убить меня в церкви...
Ela não me acertou na Igreja.
Мой, отец, моя мать, мужчина, которого я люблю, смерть чужого ребенка, взрыв церкви, ты, брошенный в яму.
A minha mãe, o meu pai, o homem que amo, a morte de um rapaz inocente, Igrejas a explodir, tu a seres atirado num buraco.
Венчание в церкви?
Casamento numa igreja?
Катрина сказала, что она посещает "отражение" этой церкви каждый день.
A Katrina disse que visita o "eco" daquela igreja todos os dias.
Здесь говорится о проповеди в церкви Святой Троицы, находящейся за городом.
Fala de um sermão numa Igreja chamada Trinity, nos arredores da cidade.
Когда я позвонил преподобному Нэппу, чтобы спросить, что ему известно о церкви, он настоял на личной встрече.
Quando liguei ao Reverendo Knapp para ver o que ele sabia, ele insistiu em se encontrar comigo, pessoalmente.
Думаю, что ответы могут лежать где-то в руинах этой старой церкви.
Acho que a resposta pode estar algures, nas ruínas da Igreja.
Мое изучение истории церкви показывает, что ее владельцы менялись в течение двух столетий и она несколько раз переименовывалась, прежде чем была окончательно заброшена.
As minhas investigações sobre a história da Igreja, indica que ela mudou de donos entre os séculos, e foi renomeada várias vezes, antes de ser abandonada.
С чего кому-то нужно было скрыть название заброшенной церкви?
Porque é que alguém esconderia o nome de uma Igreja abandonada?
Я собираюсь вернуться к своей жизни, семье, церкви, к своим людям!
Tenho que voltar à minha vida, à minha família, à minha igreja, ao meu povo!
Но кто-то в церкви может знать.
Mas talvez alguém na Igreja saiba.
Ты встретился с вице-президентом в церкви, не притворяйся, что не встречался.
Encontrou-se com o Vice-Presidente. Numa igreja. - Não finja que não fez isso.
Я очнулась в церкви.
Acordei na igreja.
Капитана Генерала Святой Римской Церкви.
- Enviado da Igreja Romana.
Епископа Рима и главы христианской церкви.
Bispo de Roma e líder da Igreja Cristã.
Фрэнк был очень важен для меня, и для каждого в нашей церкви.
O Frank foi muito importante para mim e para todos da igreja.
Я сказал, что двери церкви всегда открыты для молитвы и совета, но, разумеется, было бы хорошо, если бы люди смогли чем-то занять себя.
A minha porta está aberta para oração e aconselhamento... Seria bom se tivessem alguma coisa para os manter ocupados.
- Я знаю, что ты увидел, встретившись со мной. Девушку-христианку в церкви, которая нарожает тебе детей-христиан.
Sabes o que vi quando me conheceste, uma boa menina cristã na igreja, que teria bons bebés cristãos.
- Я тебя встретил не в церкви.
- Não te conheci na igreja.
Его отец был священником в очень консервативной церкви.
O pai era pastor numa dessas igrejas pentecostais.
Инструмент церкви, не пропускающий демонов через порог.
É uma arma da igreja para evitar que demónios atravessem um lugar.
Итак, бывшая жена Магнусона Ингрид - член Реформатской церкви Голландии.
A ex-mulher de Magnuson, Ingrid, é membro da Igreja Reformada Holandesa.
В церкви бывают одинокие донны?
Há alguma donne solteira na igreja?
Я кстати ни разу не был в церкви.
Nunca fui à igreja.
Вчера в церкви.
Ontem na Igreja.
Думаешь что-то случилось после церкви?
Não faz sentido. Achas que aconteceu alguma coisa depois da Igreja?
Он был одним из противников против вернувшихся вчера в церкви.
Era ele quem fazia mais acusações, contra os que voltaram ontem na Igreja.
После того, что произошло в церкви?
Depois do que aconteceu na Igreja?
Его грузовик все еще там, и последнее время никто не видел Рейчел в церкви.
A sua pick-up continua lá parada, e a última vez que alguém viu a Rachael foi na Igreja.
После всего, что было сказано в церкви, и с её беременностью, может быть, она растерялась, покинула город.
Depois de tudo que foi falado na Igreja, e com a sua gravidez, talvez estivesse constrangida, fugiu da cidade.
В моей церкви Новый завет не особо признают.
A minha igreja não seguia o Novo Testamento.
В той же самой церкви.
Na mesma igreja.
Потому что ты сбегала из церкви в свадебном платье.
É que estavas a correr da igreja num vestido de noiva.
Запахи в церкви привлекли моё внимание.
O cheiro na igreja chamou a minha atenção.
Мы возвращались домой из церкви.
Estávamos a caminho de casa, depois da Missa do Galo.
Дабы дал Ты Церкви Своей служить Тебе в свободе...
Ajude a Sua Igreja a servir-Lo em segurança e liberdade...
- Дабы благоволил Ты сокрушить врагов Церкви Своей.
- Afaste os inimigos da santa Igreja.
Вы... вы в церкви слышали что-нибудь?
Você já... Ouviu algum barlho na igreja?
Я думаю, в церкви Св. Марии обитают привидения!
Acho St Mary está assombrada!
Это тот пацан из церкви?
- É aquele rapaz da igreja?
Послушай, я знаю твою семью уже долгое время, благодаря церкви. Я не хочу звонить им и рассказывать о том, как ты мешаешься.
Conheço a tua família há muito tempo, da igreja, e não quero ter de lhe ligar porque me deste problemas.
Мы с Кайлом целовались по-французски в церкви.
Dei um linguado ao Kyle nas traseiras da igreja.
В 1517, Мартин Лютер прибил свои 95 Тезисов к дверям Замковой церкви в Виттенберге, и так родилась Реформация.
Em 1517, Martin Luther pregou as suas 95 Teses a porta da Igreja do Castelo em Wittenberg, e assim nasceu a Reforma.
Церкви, синагоги, все поддерживают этот стиль жизни.
Igreja, sinagoga... isso é o que sustenta tudo.
Чем ты занимаешься в церкви?
O que é que tu fazes na igreja?
Слушай, я хочу, чтобы Кристина посещала церковь. С помощью церкви она смогла бы получить информацию, как выбрать правильный жизненный путь для себя.
Quero que a Christine vá à Igreja para ter a informação do que é correcta para ela.
Ну так приведи аргументы в пользу церкви, не апеллируя духовными компонентами.
Transforma o teu argumento em qualquer coisa sem a componente espiritual.
Слишком поздно! Да уж, в моем магазине столько народу не было с того случая, когда автобус корейской церкви въехал мне в витрину.
Pois, já não vejo tanta gente na minha loja desde que aquele autocarro Coreano da igreja veio contra a entrada.