Церковного Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Под сопровождение... церковного хора!
Seguidos de uma ceia na igreja, com coro!
Потом их нашли внизу, у церковного моста.
Os cadáveres foram achados depois.
Фипресси Международных Кинокритиков Специальный приз Церковного объединения
O CAMINHO
Начнём с Церковного, вверх до Рио-де-Жанейро в квартал Монтепиу.
Vamos primeiro á Avenida da lgreja... á Rio de Janeiro e metemos para o Bairro do Montepio.
Юлиан : Эти часы эпохи барокко... уникальное произведение искусства... из которого каждый час... доносится пение... церковного хора.
Este relógio barroco é... uma das minhas peças favoritas para a época festiva... incorporando os "Coros da Aleluia" do Messias de Handel... ao bater da hora.
Ты собираешься приласкать мальчика из церковного хора?
Que vais fazer? Seduzir um menino de coro?
я сам хотел стать режиссером, но члены церковного совета, средний возраст которых...
Pensava que ia dirigir, mas o conselho da igreja... onde a média de idades é...
Это ерунда, Джеймс. Невинный мальчик из церковного хора приходит к такому финалу...
Quem tinha dito... que o inocente menino do coro terminaria assim?
Господь наделил меня властными полномочиями после древнего церковного раскола.
Tenho a confiança que me foi dada por Deus e pela antiga e legítima descendência.
Как президенту Покателло, к сожалению это мой долг и обязанность, мне выпала доля по созыву этого церковного суда от имени Старейшины.
Como presidente da comunidade de Pocatello, é meu doloroso dever e obrigação, convocar esta comissão disciplinar para o nosso Elder,
- Я не потратил ни цента из их церковного фонда. Ни цента!
Não gastei um tostão do dinheiro da direcção, nem um cêntimo dos fundos.
По-моему, падре снова хлебнул церковного вина.
Acho que o pároco andou outra vez a meter-se no vinho da comunhão.
Найдем ему церковного наставника, это не станет стилем жизни.
Exacto, vamos levá-lo para casa, Levá-lo a reuniões cristãs, Para que não se converta em um estilo de vida.
Ты думаешь, что дом, полный травы похож на ящик мусора в туалете Церковного лагеря?
Achas que uma casa cheia de erva é como... Uma sacola de moedas no quarto dos miúdos de um acampamento de igreja?
Гомер, Хелен Лавджой не вернула мое блюдо для запеканок после церковного обеда.
Homer, a Helen Lovejoy ainda não devolveu a minha panela daquele evento na igreja.
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
Agora, meus Lordes, se formos capazes de concordar entre nós que o matrimônio nunca foi, de fato, legítimo, e foi executado contra as leis canônicas e eclesiásticas, como Vossa Majestade, para seu imenso pesar, veio a crer.
По заключению справедливого церковного суда Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
Na conclusão deste propriamente constituído tribunal eclesiástico, estou pronto para pronunciar o veredicto acordado por todos nós.
- Преподобный. Даже не могу передать как я был рад, когда услышал, что вы и в этом году готовите блинчики для церковного завтрака.
- Não imagina o quão contente estou por saber que vai fazer novamente as panquecas para o lanche da Igreja.
Что касается изъятия церковного имущества, такого намерения не было.
Quanto à recolha dos bens da igreja paroquial, ela nunca foi pretendida.
Да уж, на церковного служку не смахивает.
Os agentes vão trazê-lo. Calculo que não seja menino do coro.
Свободу от гнева, свободу от привязанности свободу от всего этого церковного суеверия и бессмысленности.
Liberdade da raiva, liberdade de compromissos liberdade de todas as superstições e dos absurdos da Igreja.
Она говорит, что во время ограбления сегодня утром была на репетиции церковного хора.
Ela diz que esta manhã estava no ensaio do coro no momento do assalto.
Как только здание будет охвачено огнем, ползи к выходу в верхней комнате для церковного хора.
Assim que as chamas espalharem o caos, esgueira-te para a saída por baixo do balcão do coro.
Оба - прямо мальчики из церковного хора.
Dois meninos de coro.
Бывший мальчик из церковного хора и бойскаут. Взобрался на часовую башню техасского университета в 1966
Ex sacristão e escoteiro, subiu na torre do relógio da Universidade do Texas, em 1966.
Услуги церковного служки.
Os serviços de um coroinha.
Он боролся, но вес его церковного одеяния утянул его вниз.
"Ele debateu-se, mas o peso do hábito puxava-o para baixo." Deus nos perdoe a todos.
Если собственная кузина подвела нас, зачем ждать чего-то от Церковного суда?
Se o nosso primo nos traiu, porquê procurar no restante do Consistório?
Звучишь как церковный колокол на теле прекрасной женщины, или как прекрасная женщина из церковного колокола.
Soas como um sino de igreja preso no cimo de uma mulher bonita, ou como uma mulher bonita dentro de um sino de igreja.
Я знаю, он выглядит будто мальчик из церковного хора, но на самом деле он — анархист из Кентиш Таун.
Eu sei que ele parece um menino de coro, mas na verdade é um anarquista...
Он превратился в церковного служку прямо у нас на глазах.
Ele transforma-se num velho, mesmo na minha frente.
Они собирали деньги для Ватикана, но жадность им помешала. И они сохранили немного церковного золота у себя.
Recolheram dinheiro para o Vaticano, mas a ganância interferiu, e eles guardaram algum do ouro da Igreja para si próprios.
Гейлис Дункан и Клэр Фрэйзер, стоящие перед лицом церковного суда, обвиняются в колдовстве... причинении боли и страданий, а также умертвлении граждан Крэйнсмуира своей бесовской силой.
Geillis Duncan e Claire Fraser, ambas perante o tribunal da igreja pelo crime de bruxaria, infligiram dor, sofrimento e morte aos cidadãos de Cranesmuir através da prática de artes profanas.
После этого я следил за ним до церковного домика и без происшествий прождал до темноты.
Depois disso, eu segui-o até à casa da paróquia e sentei-me cá fora sem ter visto nada até escurecer.
Возможно, он просаживает свои деньги, но это маловероятно, учитывая размер церковного жалования, и суммы, на которые играют у Боба.
podia estar a apostar o seu próprio dinheiro, mas parece pouco provável com um salário de padre, a julgar pelo montante das apostas no Bob.
Девочки из церковного хора.
Meninas de coro.
Потому, что когда я очнулась от этой комы, первым образом, который возник у меня перед газами было твое лицо, как ты удерживал меня выпадающую из церковного окна.
Porque quando acordei do coma, a primeira imagem que vi foi a tua cara enquanto me seguravas na janela da igreja.
Как насчет церковного пения?
E aquelas cantorias?
У меня кореспонденция из посольства и дегьги от церковного фонда.
Trago correspondência da embaixada dos Estados Unidos, e trago dinheiro do Fundo Monetário da Igreja.
И, как вы знаете, пересмотр Церковного налога приближается и будет на повестке дня следущего заседания кабинета министров.
E, como sabem, a revisão dos 0,8 % do imposto da Igreja aproxima-se e será o assunto do nosso próximo Conselho de Ministros.
Пересмотр Церковного налога Поставит под угрозу выживание итальянских епископов.
A revisão dos 0,8 % do imposto da Igreja ameaçaria a sobrevivência dos bispos italianos.
Послушай, м... прости за церковного прислужника.
Escuta... Lamento pelo sacristão.
После несчастного случая с Ханной я проезжала мимо этого церковного камня каждый день на протяжении трех недель.
Depois do acidente da Hannah, passei pela aquela placa de igreja todos os dias durante três semanas.
[Грэгсону] Re : RE : Кража церковного колокола.
SE CONSEGUIRES VER A IGREJA DA JANELA, O DAVIES É CULPADO.