Цикле Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Похоже, гамма активность указывает на аномалию в ядерном цикле вашего солнца.
A atividade gama parece indicar uma anomalia no ciclo de fusão do vosso sol.
Приближается смена диапазона в цикле сканирования. Дакс.
Aparecemos como uma mudança de banda.
Следующая смена диапазона в цикле сканирования "Энтерпрайза" - через три минуты.
O próximo ciclo do scan de banda da Entreprise será dentro de três minutos.
Я пытаюсь разузнать о ее цикле.
Estou a tentar informar-me sobre o seu ciclo.
В Хрониках ничего нет о внешнем лунном цикле.
Não existe nada nas Crónicas sobre um extemporâneo ciclo lunar.
Если мы сохраним Чейни в цикле?
Devemos informar o Cheney?
Головокружительный темп, в котором мы живём 24 часовом цикле новостей.
O ritmo alucinante em que vivemos o ciclo de notícias de 24 horas.
Головокружительный темп, в котором мы живём 24 часовом цикле новостей.
O ritmo alucinante em que vivemos, o ciclo de notícias de 24 horas.
Мы сейчас в 54-ом цикле.
Estamos no 54º ciclo.
Понимаешь, Паскаль оказалась в цикле реакции.
Viste a Pascal? Ela está presa num ciclo de reacção.
Но камеры безопасности пишут в семидневном цикле, так что запись уже полнотью стерта.
Mas a fita da câmara de vigilância é reutilizada a cada 7 dias, por isso, já não há registo de imagens.
GPS на замкнутом цикле,
O GPS está num circuito fechado.
Мой отец предположил что оно развивалось дальше в своем жизненном цикле.
O meu pai suspeitava que tinha evoluído para um estado mais avançado do seu ciclo de vida.
В его цикле не три жертвы Их четверо
Não são 3 vítimas que ele deixa, são 4.
Это последняя жертва в цикле из трёх убийств.
A última vítima do ciclo de três.
- Первая жертва в его цикле из трех - всегда женщина. Но он не получит ни единого шанса.
A primeira morte do seu ciclo de três é sempre uma mulher, mas ele não vai ter essa oportunidade.
Тысячи наших друзей роботов рождаются каждый день, и тысячи уничтожаются в этом бесконечном цикле, из которого складывается жизнь в нашем прекрасном городе.
São criados milhares todos os dias, e milhares são deitados fora, no grande e infindável ciclo que garante a vida na nossa bela cidade.
Возможно у него сейчас уязвимый момент в его месячном цикле.
Talvez esteja no momento sensível do seu ciclo mensal.
Но если слишком много звука из колонок возвращается в микрофон, он идет раз за разом в цикле, всё громче каждый раз.
Mas se parte do som volta das caixas ao microfone, vai pelo circuito... ficando cada vez mais alto.
В цикле Аватара вода идет следом после воздуха.
A água vem depois do ar no ciclo.
Ты залип в бесконечном цикле.
Estás preso num ciclo infinito.
В бесконечном цикле?
Um ciclo infinito?
Мы застряли в этом бессмысленном умопомрачительном сексуальном цикле.
Estamos encalhados neste círculo vicioso de sexo descomprometido.
Ты не мог бы хоть на секунду забыть о цикле? - Цикл?
Podes esquecer o ciclo por um momento?
Теперь, Greg, когда мы разговор о том, как важный это - в повторном цикле, мы не означаем поворачиваясь на ваши родственные старые бумаги.
Greg, quando falamos sobre a importância da reciclagem, não nos referimos aos trabalhos dos irmãos mais velhos.
Мы ничего не знаем о жизненном цикле этого существа.
Não fazemos ideia qual seja o ciclo de vida desta criatura.
Теперь, когда будем делать обходку, у него в цикле задержка на четверть секунды.
Agora, quando fizerem o desvio, vão ter um quarto de segundo de atraso no ciclo.
Я так много знаю о её цикле, что чувствую себя обязанной оплодотворить её.
Sei tanto sobre o ciclo menstrual dela que me sinto pressionada a engravidá-la.
Растения на ультрафиолетовом цикле так что я не могу показать их вам до утра.
As plantas estão num ciclo U.V, então, não posso mostrar-te até de manhã.
я-я просто сказал, вы знаете, в определенный момент в менструальном цикле женщины...
Eu só estou dizendo, sabe, numa certa altura do ciclo menstrual da mulher...
Все верно, Шестой Канал раскроет всю правду в цикле из пяти передач по две минуты.
Isso mesmo, o Canal 6 vai descobrir a verdade numa série de 5 partes de 2 minutos ao dia.
Эй, Джина, можешь посмотреть, какая была влажность где-то около часа назад и ещё в каком мы лунном цикле?
Gina, podes verificar o nível de humidade há uma hora e qual é o ciclo lunar que estamos?
Слепо кружат в бесконечном цикле.
Circulando cegamente num círculo infinito.
На таком цикле здорово кататься по городу
É uma boa maneira para se andar pela cidade, é o que é.
На таком цикле здорово ездить по городу
Que bela maneira para se andar pela cidade.
О цикле жизни.
Do ciclo da vida.
Какой-то антиправительственный сумасшедший хотел засветиться в новостном цикле.
Só algum maluco anti-governo a querer aparecer no noticiário.
Это поймали в бесконечном цикле.
- Ele dá voltas infinitas.
Это вирус образца 2033 года, вторая ступень в цикле развития вируса.
Esta é a mutação de 2033 do vírus. Uma segunda repetição da praga original.
Читал о жизненном цикле личинок насекомых.
Estava.... lendo sobre o ciclo de vida das larvas.
Последнее в цикле - сегодня.
O último ciclo é hoje à noite.
И в определённом игровом цикле они по очереди проверяются, чтобы узнать, кто выстрелил из своего танка.
Num determinado ciclo de jogo, podemos verificá-los a ver quem disparou o tanque.
Этот показатель, которым мы обозначили прошлый месяц, в предыдущем цикле...
Agora, o pico é aquilo a que nos referimos como o último mês no ciclo anterior...
Ты же должна была стереть его память о последнем цикле.
Devias ter limpo a memória dele no último ciclo.
Большая пушка, изящный шрам, и заперт в маленьком цикле, как пудель в погоне за хвостом.
Grande arma, cicatriz elegante... Trancado no teu pequeno ciclo como um caniche atrás da própria causa.
Я всю жизнь знала о твоём цикле.
Conheci o teu ciclo toda a minha vida.
Потому что если твои сказки о великом цикле жизни будут последним, что я услышу, Господи, забери меня прямо сейчас.
É que as suas contemplações sobre o ciclo da vida vão ser a última coisa que vou ouvir, prefiro que Deus me leve já.
Что сможете меня запугать? Комитет демократической партии забросает деньгами моего соперника в следующем цикле, если я не буду паинькой?
Que podia ameaçar-me, dizer-me que o CDN investirá no meu principal adversário no próximo ciclo, se eu não alinhar?
Как и в цикле... апоптоза.
células... como por exemplo... durante o período menstrual.
В этом избирательном цикле.
Este ciclo.
Может, я застрял в этом цикле.
Talvez eu esteja preso num círculo vicioso.