Цинизма Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Лжец. Твои уста полны цинизма и коварства!
Espera, eu te pegar, ai, ai,
- Ты слишком молод для цинизма.
- És muito jovem para ser cínico.
Любовь и оптимизм против цинизма и секса!
Amor e optimismo contra cinismo e sexo!
Меня тошнит от твоего самодовольного цинизма.
Estou farta de tanto cinismo!
Лицо самой невинности, никакого цинизма.
Ela é inocente, não conhece o cinismo.
Иначе б ты не прятался за забором цинизма.
Especialmente você, por trás deste rosto cínico.
Я не смог полностью очиститься от цинизма.
Foi parte de uma suspeita cínica e impureza que nunca pude purificar.
Без того, чтобы позволить себе немного цинизма, почти невозможно избежать гнева или отвращения к жертвам, потому что они принимают свое положение... с нами или вопреки нам.
Sem conceder a si mesmo um pouco de cinismo, ê quase insuportável... ouvir vítimas sem sentir raiva ou asco pelo ponto a que chegaram... conosco ou apesar de nós.
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
cheios de cinismo, escritos por um homem talentoso e inteligente que não acredita em nada ou ninguém a não ser nele próprio.
Приятно видеть, что эйфория дня твоей свадьбы не умерила твоего цинизма.
É bom ver que a euforia do teu casamento não terminou com a tua desfaçatez.
Я могу только удивляться уровню вашего цинизма.
Só posso me curvar diante de tanto cinismo.
И откуда только в людях столько цинизма?
Quando é que todos ficaram tão cínicos?
Неужели Вы сами не устаете от своего цинизма?
Nunca se cansa do seu próprio cinismo?
Не надо цинизма.
Não seja cínica.
Я не хочу отведать яблока цинизма.
Eu não vou comer a maçã de cinismo.
Авторская попытка цинизма.
É uma tentativa de o autor ser sarcástico.
И откуда же в молодых столько цинизма?
Todos os jovens são tão horrivelmente cínicos?
Вы слишком молоды для такого цинизма!
São demasiado jovens para ser cínicos!
Детской наивности или удручённого цинизма?
Ingenuamente infantil ou de cinismo vencido?
Это место — жалкий притон цинизма и отчаяния.
Este lugar é um buraco miserável de cinismo e desespero.
Служить примером непоколебимой честности и подлинной прямоты среди царящего цинизма.
ser um exemplo, de honestidade inflexível e uma verdadeira integridade numa época cínica.
Ее жизненная сила чиста - свободна от осуждения и цинизма.
O que significa que a sua força vital está na fase mais pura , sem juízos ou cinismos .
Это верх цинизма.
Escobar não tem vergonha.
Вот это, это верх цинизма.
- Esse é o epítome do cinismo.
Надеюсь, ошибочность этого цинизма будет видна и ответом присяжных будет :
Espero que essa visão cínica se prove errada e que o júri diga :
Не то, чтобы я не знаком с позицией цинизма.
Eu não... a postura cínica é algo a que estou habituado.