Циник Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Ты - циник.
Não seja cínico.
Он циник, не верит в любовь.
É um cínico. Ele não acredita em amor.
Ты такой циник.
És muito cínico.
- Папа, ты циник.
- Osenhor é um cínico.
- В основном, они пусты. - Циник, нигилистка.
Que cínica, a minha irmã niilista.
Я не циник.
Não sou cínico.
А ты циник, мистер Джуну.
Que visão mais dura, sr. Junuh.
Я циник и для меня не новость, что никому нет дела до правды.
Sou um tipo cínico... ... e não é surpresa para mim ninguém se importar com a verdade.
Местный смоллвилльский циник передумала?
A cínica de Smallville mudou de ideias?
- А ты циник.
- E tu és um cínico. Não.
Какой же ты циник, Синбад.
Sinbad, tu não tens coração.
- Неужели ты такой циник.
- Não és tão cínico assim.
Я циник нашего золотого века.
Sou um cínico dos nossos dias.
Ну, вот если я циник... как же я мог влюбиться в некрасивую женщину, которую совсем не знаю?
Se eu sou um cínico, como me apaixonei por uma mulher comum, de quem não conheço?
Это отличная проверка, чтобы узнать, романтик человек или циник.
É um bom teste, se é romântico ou cínico.
Только циник может считать, что у этих людей есть жизнь.
Só um cínico designaria por "vidas" o que essa gente tem, Wayne.
Ты говоришь как закоренелый циник.
Dito por uma verdadeira cínica.
Я не циник, я реалист!
Eu não sou cínica, sou realista!
Не знала, что ты такой циник.
Não sabia que eras tão cínico.
Я не новомодный циник и не отпускаю легкие ехидные замечания.
Não sou cínico e não faço comentários sarcásticos.
Циник.
Cínico.
Пошлый циник.
Seu cínico.
Никакой я не циник!
Não sou cínico!
Вы - циник и пессимист!
És um cínico venenoso.
Я часто нигилист и циник... часто саркастичен часто сентиментален и искренен.
Sou um nihilista idiota metade do tempo. Às vezes era tão sarcástico, e outras vezes era tão vulnerável e tão sincero.
Как говорил Оскар Уайлд... Что такое циник?
Como Oscar Wilde disse, " Quem quer um cínico
Знаю, про что вы подумали, что я бессердечный циник, как бульдозер, который убивает чужие чувства.
Eu deveria ser um cínico, um mercenário, um sobre as emoções dos outros passa sobre como um bulldozer.
Знаешь, по-моему, не такой ты и циник, каким прикидываешься.
Não me parece que sejas tão cínico como aparentas.
Какой ты циник.
És tão cínico.
Вы верите в любовь и счастье в браке и только прикидываетесь циником. Или вы все-таки циник, который ловко сочиняет романтическую ерунду для таких, как я?
Acreditas mesmo no casamento e fazes-te de cínico, ou és mesmo um cínico que rabisca tretas românticas para miúdas como eu?
O. Надеюсь, вы то не скучный старый циник?
Espero que não seja também um triste velho cínico?
Нда, циник назвал бы это закономерностью.
Um cínico pode chamar-lhe um padrão.
" ы циник.
- Tu és cínica.
Он циник.
É verdade. Não é.
Ты циник.
É um cínico.
Ты злой одинокий циник.
Um solitário e amargo cínico.
- Я думал, это я циник.
- Pensava que eu era cínico.
Но знаешь, в глубине души... ты не циник.
Mas sabes que bem lá no fundo... não és cínico.
" олько крайне подозрительный циник-параноик...
Só um altamente suspeito, paranóico cínico...
Жаль, что ты не циник.
Queria que fosses cínico.
Быть президентом проще, если ты циник.
Ser Presidente é mais fácil para um cínico.
Циник.
Cínica.
Ты действительно такой циник?
És mesmo assim tão cínico?
Дин, твоя беда в том, что ты циник, и всегда им был.
O teu problema, Dean, é esse cinismo. Sempre com esse cinismo.
- О, да! - Циник.
- É o que dizem.
- Ты циник.
- És mau. - Ah!
Это циник?
Isso é ser cínico?
- Я не циник.
- Não estou a ser cínico.
Ты - циник.
És um cínico.
Ты такой циник.
És um cínico.
Ты такой циник.
Vem comigo.