Циркуляцию Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Это упражнения улучшают циркуляцию крови и значительно меня приободряют.
Sou propenso à queda do fluxo sanguíneo. Estava invigorado.
Как говорят врачи, она улучшает циркуляцию крови.
Como disseram o doutor, o doutor disse que melhorou a circulação.
Он достаточно радиоактивен, чтобы мы смогли увидеть циркуляцию воздуха в ваших лёгких.
É radioactivo o suficiente, para apenas rastrearmos o ar que se está a deslocar pelos seus pulmões.
Мы введём тоже самое в вашу кровь, чтобы посмотреть и на её циркуляцию.
Injectamos algo similar no seu sistema circulatório, para o podermos ver circular.
Сделайте в обход, восстановите циркуляцию.
Façam um bypass. Restaurem a circulação.
- Кровь заливает легкие, и пуповина пережимает циркуляцию крови ребенка. - С ней все будет в порядке, да?
Ela vai ficar bem, não é?
Он угнетает циркуляцию нейротоксинов. Клетки лопаются,.. ... и ты истекаешь кровью и гноем из всех отверстий.
Interfere com a formação de neurotoxinas, desliga o multiplicador de células e começamos a deitar sangue e pus por todos os buracos do corpo.
Ты знаешь, что йога улучшает циркуляцию крови, укрепляет физически и духовно и снимает стресс.
Sabias que o yoga aumenta a circulação, promove a saúde e o bem-estar e reduz a ansiedade?
Я пойду в душ потому что все это отрубает циркуляцию в моем мозгу.
Eu tenho que tomar um duche. Desculpa, mas isto tudo está a cortar-me a circulação do cérebro.
- Очень важно, потому что поощряя птиц, среду для птиц, мы поддерживаем циркуляцию фосфора по системе.
Muito importante porque encorajando as aves, o habitat para aves, estamos incentivando o ciclo de fosfato através do sistema.
И перетяжки ограничат циркуляцию крови.
É irritante e provoca... Veja a minha urticária.
Я сикх. Она собирается посмотреть не улучшит ли акупунктура циркуляцию крови к мозгу моего отца.
Ela vai ver se acupuntura aumenta a circulação no cérebro do meu pai.
Я думаю, что давление в самом деле помогает Остановите циркуляцию к ране.
Penso que na realidade a pressão está a ajudar a cortar a circulação para uma ferida.
Нам удалось восстановить циркуляцию до того, как был нанесен серьезный вред.
Conseguimos repor a circulação, antes da instalação de danos graves.
- Обеспечить дыхание, циркуляцию крови.
Vias aéreas, Ventilação e Circulação.
Если он был локализован в печени, удар ножом мог высвободить паразитов, вызвать циркуляцию их по всему кровотоку, и, в конечном итоге, устроить настоящий бардак.
Se estiverem num grupo de parasitas, a facada libertou-os e enviou-os pela corrente sanguínea, criando o caos.
Оно ухудшало мне циркуляцию крови.
- Estava a cortar-me a circulação.
Нужно ввести балонные катетеры в бедренную артерию, под определённым углом надуть их, чтобы остановить циркуляцию, сделать две артериотомии, установить гепариновый шунт и возобновить кровоток.
Basta inserir cateteres balão através da femoral, posicioná-los com exatidão, enchê-los para parar a circulação sanguínea, fazer duas arteriotomias, depois colocar um shunt para a heparina e restabelecer a circulação.
У вас три минуты, чтобы запустить циркуляцию.
Menos de 3 minutos de paragem circulatória.
Поддерживают циркуляцию крови и защищают мускулы от атрофии.
Elas mantém a circulação activa, e impedem que os músculos dela se atrofiem.
Холодная вода снижает циркуляцию в мозге, тем самым понижая метаболизм и двигательную активность.
A água fria reduz a circulação do cérebro, reduzindo assim o metabolismo e a atividade motora.
Ты знаешь, что без прочных ремней для пилатеса, поддерживающих циркуляцию крови, все эти люди могут умереть.
Sabes, sem as ligaduras de Pilatus para manter a circulação, podem morrer todos.
Я привязал этот камень ему так крепко, я думал, что он потеряет циркуляцию.
Atei aquela joia tão apertada, que até pensei que ele ia ficar sem circulação.
Использование случайных ругательных слов указывает на циркуляцию, повышение эндорфинов и другие чувства спокойствия. Нет, нет.
Praguejar ocasionalmente está ligado ao aumento da circulação e de endorfinas, e a uma sensação de tranquilidade.
Ты должен поддерживать циркуляцию крови.
Tens de manter o sangue a circular.
Я слышу циркуляцию воздуха.
Ouço uma pressão de ar.
Поддерживает циркуляцию крови.
Mantém o sangue a circular.
Сучка, ты перекрыла мне циркуляцию крови.
Vais cortar a circulação.
Хотя пакет, который ты привязала к моей лодыжке полностью перекрыл циркуляцию крови.
Mas este saco que amarraste no meu pé deixou-o dormente.
Они нарушают циркуляцию крови.
Estão a cortar a circulação de sangue.