Цитаты Çeviri Portekizce
179 parallel translation
Конец цитаты.
Ponto final parágrafo.
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь. Конец цитаты.
"Esta noite Menina Margo Channing teve uma interpretação na tua peça banal como nunca vi antes, e não espero ver novamente."
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Se em vez de os deitar fora, se lessem os papéis dos chocolatinhos, evitar-se-iam muitas ilusões.
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую - "... появился человек чести ". Конец цитаты.
Ele disse que estava contente que ainda haja um homem íntegro.
Конец цитаты.
Fim de citação.
.. мэрия Нью-Йорка не одобряет.. .. уничтожение собственности кем бы то ни было. " Конец цитаты.
A cidade de Nova York não permitirá que ninguém destrua propriedades ".
Цитаты
Slogans
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
"têm de ser devolvidos ao seu proprietário", fim de citação, o tribunal considera como não provadas, as alegações de que estes africanos, em particular, se encontrem nessa situação.
Спросив тебя о войне, я услышу цитаты из Шекспира.
certo?
Ты продолжаешь называть нас цитирую : "оккупационными силами на станции", конец цитаты.
Chama-nos "forças ocupantes" da estação.
Вы сказали, что после того как МакМанус упал на пол вы, цитата : "Я держала его на руках", конец цитаты.
Mas especificamente quer que o candidato você seja. É uma mutreta, não é verdade? Tem que haver algo detrás disto.
- Насчёт цитаты.
- Sobre a citação?
- Я проверю цитаты.
- Vou confirmar as citações.
- Эти цитаты были анонимными. - Больше нет. - Я дал эти цитаты на условиях анонимности.
Disse isso com a condição do anonimato.
"кoтoрoe мы заставим их сoжрать." Кoнeц цитаты. Пoка нам нe удалoсь дoбиться... чтoбы ктo-нибудь из служащих студии сдeлал заявлeниe.
Até agora não consequimos obter uma declaração de qualquer um do estúdio
Вы хотите некоторые цитаты?
Querem citações?
- Конец цитаты.
- Fim de citação.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты. порочной и бессмысленной жизни ", конец цитаты.
Entretanto, as lágrimas corriam-lhe pela cara abaixo, à Ilustre Agatha Runcible, cuja ligação repulsiva com o Primeiro-ministro chocou a nação, esta semana, lamentando e cito "a vida arruinada, irresponsável, insípida, irresponsável e inútil".
" Но несмотря ни на что, помни одно... начало цитаты :..
Parabéns! O seu caso foi oficialmente anulado ontem. Mas lembre-se do seguinte :
Конец цитаты. "
Fecha aspas.
"Была ли она беременна за неделю до смерти?" И громадная черная дыра в этой истории - цитаты Коллинза - знал ли он, что она беременна?
E um grande buraco negro numa história deste tamanho, citação do Collins :
- Тот заголовок в Пост. ... "законодательный джаггернаут" все те анекдоты, все цитаты были твоими.
- Aquele perfil do Post o "peso-pesado legislativo",... todas aquelas histórias, todas as citações vieram de ti.
Вы любите цитаты, Ховард?
Gosta de citações, Howard?
Ну такие, знаменитые цитаты?
Oh sabe, como... citações famosas.
Я нахожу, что чтение их вдохновляет, и, читая, я наткнулась на цитаты, которые могли бы, думаю, вам понравиться тоже.
Eu acho que lê-las é inspirador. E lendo, encontrei umas que você pode gostar também.
Сегодня мы находимся на красной дорожке, ведущей в зал,.. ... где должна состояться премьера фильма "Сила адреналина". В боевике, который, вскоре растащат на цитаты, Бо Лэрэми сыграл роль,..
Estamos aqui, esta noite, para a estreia de "Adrenaline Force", o filme que lança Bo Laramie, no que certamente nos trará várias sequelas de um filme de acção de grande êxito.
Но после того, как обвинения против тренера Кара подтвердились.. .. совет школы желает расследовать все цитаты из той книги.
Mas depois de as insinuações sobre o treinador Carr serem verdade, a escola achou que era melhor investigar o que se diz no Livro.
Я не дала бы этой уродке и цитаты, -... даже если бы это была последняя бумага на Земле.
Eu não faria uma citação a essa bimba nem que fosse o último jornal da Terra.
- Я полагаю, цитаты Драджа из Вашей статьи точны.
- As citações do Drudge são exactas?
Все его цитаты были дословными?
Vou assumir que os teus apontamentos são transcrições?
Это книга, в которой я нашел цитаты для тебя
É o livro onde encontrei as citações que usaste.
- О, лишь цитаты
- Só do mais importante.
Хоть теперь не придется за жрачку долдонить дурацкие цитаты.
Agora não tenho de cuspir mais textos da bíblia para ter comida.
Пока Вы и Дороти ведете их через историю, я устрою привал. Хотя, Эрвин, я всегда готов использовать полезные цитаты, - простите, выдержки, - по необходимости.
Embora, Irwin, eu estou constantemente disponível para a previsão de citações - desculpe, trechos - a pedido.
Сильвия плат правильно так что три еще вопросы на цитаты из Шекспира.
Sylvia Plath está correcto sendo assim mais três perguntas para vocês em cotações de Shakespeare.
Это Иов, стих 1 : 21. Но когда была ребенком, ходила в библийскую школу и все эти цитаты приелись ко мне. Но я больше не религиозна.
É Jo, 1 : 21.
Анхель, какие еще цитаты ты нашел в этом манифесте?
Angel, que outras citações literárias estão neste manifesto?
Если бы они опубликовали остаток цитаты...
Se tivessem publicado o resto da citação...
"Грязь под моими ногтями имеет больше индивидуальности, чем этот папенькин сынок". Конец цитаты.
"Já tive merda no rabo com mais personalidade do que esse menino do papá." Fim de citação.
Прямые цитаты- - как вы узнали об этом?
Uma citação directa, como é que sabe isto?
Похоже, лучшие цитаты - дело твоих рук.
Parece que todas as palavras mais sinceras dele, eram tuas.
Две цитаты точно выражают эти основные тенденции.
Duas citações ilustram isso :
Конец цитаты.
Fim da citação.
"Ещё не родилась" значит, что цитаты из этого фильма меня точно не позабавят.
Não ter ainda nascido quer dizer que não me vou divertir para futuras referências.
Тебе хочется, чтобы я выкинул все цитаты?
- Queres que retire todas as minhas citações?
Ты уже дошла до цитаты про лежачих полицейских?
Já chegaste à citação sobre as lombas nas estradas?
... А внутри очень милая надпись, цитаты из книги : "Моей дорогой дочке Эйприл".
Tem uma bela dedicatória, com uma citação do livro.
ѕот € ни за любую нитку... ¬ основном преувеличени €, вычурные цитаты, иногда официальные за € влени €.
Começas a puxar a linha... Na maioria dos casos aumenta e aperfeiçoa as citações, muitas vezes on the record.
Конец цитаты.
Fim.
Цитаты за 800.
- Quem é Al Gore? "Citações", 800.
Цитаты - моё оружие.
Citações famosas são o meu arsenal.