Цитировать Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Можете меня цитировать.
Pode citar-me.
Их невозможно цитировать, так они оскорбительны для присутствующих!
Cartas ilegíveis, que ofenderiam a dignidade desta sala.
Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
Por favor, não me faça citar um regulamento que conhece melhor do que eu.
Да будет тебе, Борис. Ты не собираешься вновь цитировать Фому Аквинского?
Não vais voltar a citar Tomás de Aquino.
Любит цитировать Святое Писание в суде и знает Библию лучше, чем сам Господь.
Cita a Escritura Sagrada. Conhece a Bíblia melhor que Deus.
- Можно, я буду тебя цитировать?
Esperemos que sim.
Стоит одному пацану вступить в Звездный Флот, и целое поколение ференги будет цитировать Первую Директиву и отказываться от погони за латиной.
Basta um só jovem juntar-se à Frota Estelar e uma geração de ferengis estará a citar a Diretiva Principal e a abandonar a busca do latinum.
Твой брат тоже может цитировать Правила Приобретения. По-моему, его любимое - номер 211 :
O teu irmão também pode citar as Regras de Aquisição.
Хватит тут цитировать мне Правила Приобретения!
Não me cites as Regras de Aquisição!
Ты так и будешь цитировать его?
Ias plagiá-la toda para nós?
- Вы желаете его цитировать?
Ainda deseja citá-lo? Eu... não sabia disso.
- Можно тебя цитировать?
Posso citar-te?
Я буду цитировать тебя точно и с теплотой.
Eu cito-vos com simpatia e fidelidade.
Ты собираешься ходить и цитировать "Звездные войны"?
Tinhas de citar Star Wars, não tinhas?
- Ты не должен цитировать Харри Блекмэна для меня.
- Não cites o Harry Blackmun.
Ты думаешь мы должны цитировать Мао Цзе Дуна?
Achas que devemos citar Mao Tse-tung?
- Не стоит цитировать коммунистов.
- Não cites os comunistas.
- Ты будешь цитировать мне Библию?
- Vai citar-me a Bíblia?
Хватит цитировать мыльные сериалы. Вовсе нет...
Não.
Почему все так любят цитировать "Крестного отца"?
Por que quem tem mais de 40 cita "The Godfather?"
С тех пор как ты с ним встречаешься, ты совсем перестала цитировать Нэнси Дрю.
Desde que começaste a andar com ele, paráste completamente de citar a Nancy Drew.
Жги еще и тебя будут цитировать на пакетах.
Continua assim e passas à lista dos desaparecidos.
И теперь уж точно не могу цитировать Кеннеди. Ведь так, Раян?
E já não posso citar o JFK pois não, Ryan?
Винс стал цитировать мою песню для нашего первого фильма.
O Vince foi direito ás falas, que escrevi de uma canção do nosso primeiro filme.
- Я могу вас цитировать, доктор?
Posso citá-lo, Dr.?
Не хочу цитировать клише, но... отец на улице?
Desculpa o clichê, mas o papá vive na rua?
Еще ребенком она с приемным отцом ходила на все ваши фильмы, так что может их цитировать.
- Não parece ser do tipo. - Céus, vi todos os seus filmes. - Tenho a certeza que sim.
С ума сойти! Ты записываешь такие фразы чтобы заучить их и потом цитировать девушкам?
Você costuma tomar nota dessas coisas e depois usa-as para conquistar as raparigas?
- Да, и это "охватывание" требует неправильно цитировать своего кандидата?
E nisso também está incluído atacar o oponente?
Не надо мне цитировать "Искусство Войны", папа
Sabes que não precisas de me citar "A Arte Da Guerra", pai.
Если собака что-нибудь напишет, я ее буду цитировать.
Se um cão conseguir escrever, vou citá-lo.
Цитировать их?
- Não... É o tipo de coisa que costumo fazer enquanto bloguista, mas...
- Не рано ли цитировать Библию?
- Não achas que é prematuro uma explicação Bíblica?
Если цитировать Принцессу Bride,... брак...
Para citar a noiva princesa, "Casamento..."
Не нужно цитировать великих людей, чтобы показать, что ты один из них.
Não precisas de citar grandes homens para mostrares que és um.
Не нужно мне цитировать правила, сержант.
Não há excepções... Não preciso que me diga os regulamentos, Sargento.
Ну, тогда лучше перестать его цитировать.
Então é melhor parar de dizer isto.
- Да хватит мне цитировать эту книгу!
Importavas-te de parar com o livro?
Они не стремятся следовать правилам и не признают статус-кво Вы можете цитировать их, не соглашаться с ними, восхвалять или же чернить их. Единственное, что вам не удастся, это игнорировать их.
podes citá-los ou estar em desacordo com eles, glorificá-los ou vilipendiá-los mas a única coisa que não podes fazer é ignorá-los porque mudam as coisas... empurram a humanidade para a frente e onde alguns vêem loucos, nós vemos génios
Не надо цитировать мне правила Хранилища, Артур!
Não me cites o dogma do armazém, Arthur!
детектив Квин не сейчас. правда я пришла не для того, чтобы потом цитировать ты в порядке?
Detective Quinn. Agora não. A sério.
Нет, не надо это цитировать.
Não, não use essa citação.
Ты должна перестать цитировать мне Бенджамина Франклина.
Tens que parar de citar-me o Benjamin Franklin.
≈ сли вы откроете ее, то увидите, что все главы поделены на стихи. " аким образом, вы сможете запоминать по небольшому кусочку и затем цитировать их.
Você abre e vê todos os capítulos divididos em versos, assim pode se lembrar destes pequenos versos e citá-los.
Зачем цитировать Библию в такой момент, старик?
Fica citando a bíblia a essa hora, velho.
И если ты продолжишь цитировать Джордан, я включу радио на полную громкость.
E se continuar a citar a Jordan, dou gás no volume do rádio.
Скоро ты начнешь цитировать работы Джона Хьюза.
Não tarda estarás a citar os trabalhos de John Hughes.
FDA согласилась с нами поговорить при условии, что мы не будем её цитировать, и несколько раз отклонила наши просьбы дать интервью под камеру.
A Agência concordou em conversar conosco sem gravações, de forma que não pudessem ser citados, mas recusou repetidamente os nossos pedidos para entrevistas com câmera. A nível federal :
Вы не имеете права нигде и никогда цитировать рукописи.
Venha comigo.
Ты мне будешь цитировать статьи?
Estás a citar estudos?
В этих вопросах меня лучше не цитировать.
Mas não confies muito no que digo.