Цкз Çeviri Portekizce
372 parallel translation
- Я как раз только что созвонился со знакомым из ЦКЗ.
- Conheço um tipo de lá.
Стандартная процедура ЦКЗ.
Procedimento CDC básico.
Нужно сообщить в ЦКЗ.
Vou avisar o Controlo de Doenças.
Мы перехватали звонок в ЦКЗ из Госпиталя Береговые Огни.
As Communicações interceptaram um chamada para o CDC do Hospital Harbor Lights.
Из ЦКЗ выслали команду для оценки ситуации.
O CDC enviou uma equipa para avaliar a situação.
ЦКЗ вряд ли добровольно нам ее отдаст, раз они считают ее биологической угрозой.
Dificilmente o CDC a vai entregar se pensar que ela é um perigo biológico.
- Это заведение находится под карантином ЦКЗ.
A instalação está sobre quarentena do CDC.
- ЦКЗ установило карантин и занимается ее проверкой.
O CDC está cá para verificar.
- Вам нужно поговорить с одним из сотрудников ЦКЗ.
- Terá de falar com alguém do CDC.
Что ЦКЗ делает в Береговых Огнях?
Que está o CDC a fazer no Harbor Lights?
Если вы не хотите, чтобы я рассказал той репортерше, что вы нарушаете карантин ЦКЗ и намереваетесь подвергнуть население смертельной угрозе, то наш разговор закончен.
A não ser que queira que vá até lá e diga àquela jornalista que está a ignorar uma quarentena do CDC e a expor o público a uma ameaça sanitária, Acho que a nossa conversa terminou.
Идиот из ЦКЗ отказался ее добровольно выдать.
- O idiota do CDC não a quer entregar.
Я отвезу вас в штаб ЦКЗ.
Vou levar-te para a sede do CDC.
Ты хоть представляешь что б произошло, если бы ЦКЗ узнало кто ты есть на самом деле?
Fazes ideia do que aconteceria se o CDC descobrisse o que realmente és?
И на данный момент единственный способ не дать ЦКЗ узнать кто ты есть на самом деле, это помочь тебе сбежать... живой.
E neste ponto, o único modo de manter o CDC... sem saber quem és na verdade... é ajudar-te a fugir... viva.
Так вот : ЦКЗ, в их резиновых костюмах - это твои враги.
O CDC, com os seus largos fatos de borracha, é teu inimigo.
Если ЦКЗ поместит меня в карантин - оставьте меня там.
Se o CDC alguma vez me puser em quarentena, deixa-me lá ficar.
Если бы не он, то у ЦКЗ был бы на руках настоящий, живой трансгенетик.
Se não fosse ele, o CDC teria posto as mãos num transgénico de verdade.
- Ребята из ЦКЗ всё ещё спрашивают о тебе.
O Controlo de Doenças continua a fazer perguntas sobre ti.
Похоже среди нас будущий руководитель ЦКЗ.
Parece que temos um futuro administrador da CCD entre nós.
В ЦКЗ обещали, что позвонят.
No CCD prometeram que ligavam.
"ЦКЗ не может дать свое мнение на данный момент, мэм."
" O CCD não pode dar uma opinião, minha senhora.
Из ЦКЗ звонили.
O CCD ligou.
Можешь делать всё, что хочешь с Форманом, но это вскрытие проведёт ЦКЗ.
Podes fazer o que quiseres ao Foreman, mas a autópsia vai ser feita pelo CCD.
Мы собираемся запереть Джо внизу, пока не появятся ребята из ЦКЗ.
Vamos fechar o Joe na cave, até que o Centro de Controle de Doenças chegue.
Мистер Форман, я делаю всё, что могу, чтобы заполучить ЦКЗ...
Sr. Foreman, eu estou a fazer todos os possíveis para que o CCD venha...
- Собираешься настучать в ЦКЗ?
O quê, vais-te chibar para o CCD?
Да, должны, не считая того, что ЦКЗ забрали тело полицейского...
Pois é, nós devíamos, mas o CCD já veio buscar o corpo do policia.
В ЦКЗ во время вскрытия нашли амёбу.
A autópsia do CCD acabou por encontrar a ameba.
Но ведь ЦКЗ - это же центр по контролю за заболеваниями?
Mas o CD... É Controlo de Doenças, certo?
Белый дом одобрил распоряжение ЦКЗ, самолет без них не откроют.
A Casa Branca aprovou o pedido do CCD para que não abríssemos o avião antes de eles chegarem.
Наши источники сообщают, что ЦКЗ сжег самолет... После того, как оттуда вынесли останки...
... fontes informam-nos, que o CCD queimou o avião propositadamente, após os restos das vítimas...
В ЦКЗ отличные специалисты, но... ни с чем похожим нам сталкиваться не приходилось.
O CCD enviou especialistas, mas nunca vimos nada que se pareça com o que está aqui a acontecer.
ЦКЗ говорит, что причина трагедии на самолете — синтетическая субстанция.
O CCD afirma que o voo de Hamburgo foi causado por um composto sintético.
Они вызвали ЦКЗ, те подтвердили, что это не биологическая атака. Эта возможность исключается.
Chamaram o CCD que confirmaram que o ataque não foi biológico, não existe um contingente.
АНБ и ЦКЗ собирают данные.
A NSA e o CCD estão a recolher dados.
И это было подтверждено ЦКЗ?
E isso foi confirmado pelo CDC?
это ЦКЗ.
O CCD. Centro de Controlo de Doenças.
Доктору Кинбергу профессору, который умер в бостонском колледже, предложили работать на ЦКЗ.
Dr. Kinberg, o professor que morreu na Faculdade de Boston, foi-lhe oferecido um emprego no CCD.
ЦКЗ ждали меня не раньше, чем через 3 месяца
Só era suposto ir trabalhar para o CCD daqui a 3 meses.
Люди гибнут, и я не могу забыть о мальчике с анемией. - И мне нечего сказать ЦКЗ. - Джиллиан...
Estão a morrer pessoas e não consigo parar de pensar naquele menino com anemia falciforme e não tenho nada para o CCD.
И репортёры уже достали ЦКЗ звонками и вопросами.
E o CCD tem recebido todo o tipo de chamadas de jornalistas.
ЦКЗ ещё не провёл пресс-конференцию.
O CCD ainda não fez a conferência de imprensa.
Я знал, что он скользкий, но... Вы были первым, к кому ЦКЗ обратился за помощью.
Eu sabia que ele era astuto mas foi a primeira pessoa a quem o CCD pediu ajuda.
Думаете, я так и поверила, что вы из ЦКЗ?
Esperam que acredite que são do Centro de Controlo de Doenças?
Не поймите меня неправильно... Я рада, что здесь ЦКЗ, Но то что нам действительно нужно это вакцина.
Não me entendam mal, estou contente por a CDC estar aqui, mas o que realmente precisamos é da vacina.
А вдруг ЦКЗ все еще существует и работает?
- E se o CCD ainda funcionar?
Если осталось хоть какое-то руководство, то оно будет защищать ЦКЗ любой ценой, так?
Se restar algum governo, algum tipo de estrutura, irão proteger o CCD a todo o custo, não?
ЦКЗ — лучший выбор и единственный шанс Джима.
O CCD é nossa melhor opção e a única salvação do Jim.
А как насчет ЦКЗ?
Então e o CCD?
Слушай, весь этот поход в ЦКЗ, Лори, — это ошибка.
Esta história do CCD, é um erro.