Цыпочках Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Снять одежду, причесать, уложить и на цыпочках выйти?
Despir-me, segurar-me a cabeça? Aconchegar-me, apagar as luzes e sair sem fazer barulho?
Я не доверяю человеку, который ходит на цыпочках.
Não confio num homem que ande sem fazer barulho.
- Придется идти на цыпочках.
- Terá de estar sempre alerta.
Обещаю, зайду на цыпочках.
Prometo. Vou na ponta dos pés.
словно помещение специально очистили для нас, словно тактичная стихия отправила всех на цыпочках вон, предоставив нас друг другу.
como se tivessem esvaziado tudo para nós, como se um tacto titânico tivesse mandado todos embora em bicos dos pés para nos deixarem a sós.
И тогда через дверь я увидел сначала одну девочку - она пробежала мимо беззвучно, как будто на цыпочках.
Então, vi uma menina ao lado da portá que... correu sem fazer barulho.
На цыпочках входит в мою комнату каждую ночь
Vem todas as noites ao meu quarto em pontas dos pés
С самого первого дня здесь в форте я хожу на цыпочках.
Tenho andado com mil cuidados, desde que cheguei.
Мадам, я стою на цыпочках.
Os meus pés mal chegam ao chão.
Боже правый! "Он нездоров, потому ходите на цыпочках".
Oh, meu Deus, ele está doente. Andávamos em bicos de pés pela casa.
"Ходите по дому на цыпочках, ведь папа нездоров".
"Está doente, sabem. Ele está doente."
Он бегает на цыпочках.
É a pilhas.
Нужно быть 150 % на цыпочках 150 % времени.
Tem que dar 150 %, durante 150 % do tempo.
Нет, но я видел людей на цыпочках.
Não, mas já vi gente em bicos de pés.
Одна вещь, которая меня уже достала - хождение на цыпочках перед клингонами.
Já estou farto de andar com pezinhos de lã à volta dos klingons.
Мне нужно было пробраться на цыпочках мимо спальни родителей.
Eu tinha que passar pé ante pé pelo quarto de meus pais.
И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
'Nem pela imagem que tinha dado a Ken, do membro minúsculo e flácido de Marvin... a abanar para cima e para baixo, quando ele andava nu pelo chão gelado, para ir fechar as janelas duplas'.
Я хочу сказать... Я терпеть не могу в своем сане то, как все ходят вокруг меня на цыпочках.
Mas tenho de lhe dizer que o que mais odeio em ser rabi é toda a gente a ter cuidado à minha volta.
Я здесь на цыпочках хожу- -
Eu ando cheio de cuidado...
- На цыпочках?
- De cuidado?
На цыпочках? - Убери руки!
- Larga-me.
Она ходит на цыпочках, будто боится кого-то разбудить.
É, anda sempre em bicos dos pés com medo de acordar alguém.
Ты не порхал на цыпочках как балерина всю неделю.
Não andaste a brincar como uma bailarina toda a semana.
Итак, зачем ты звонишь мне, вместо того, чтобы сочувствуя, придти ко мне на цыпочках с болеутоляющим?
Então, porque é que me ligas em vez de... andares em bicos de pés pelo corredor com compaixão e uma aspirina?
- На цыпочках выходя на тропу войны?
- Está a ver se não se queima.
Вспомнила. Поэтому спустилась на цыпочках к телефону, но кто-то другой был рядом, выследил ее и подслушал.
Lembrou-se e foi em bicos de pés lá abaixo fazer o telefonema,
Я не против, и, судя по всему, Иисус тоже. Но тогда позвольте и мне не бегать на цыпочках вокруг его имени.
E por mim tudo bem, mas se também está bem para Jesus, então não vejo a necessidade de andar em bicos de pés à volta do nome dele.
Хватит ходить на цыпочках, хватит молчать.
Não há mais andar em bicos de pés, não há mais silêncios.
Сказал, что ты заставляешь всех стоять на цыпочках, даже его.
Disse que estas sempre alerta, até com ele.
Make no sound Будь бесшумным Tiptoe across the floor Ходи на цыпочках
Não faças nenhum barulho, caminha suavemente pelo chão...
Все на цыпочках.
Psiu!
Сколько лет вы ходили на цыпочках вокруг Пола и Лоры?
Há quantos anos é que vocês andam em bicos de pés ao pé do Paul e da Laura?
Смотри, я на цыпочках.
Olha só para isso!
Я на цыпочках пляшу, прыг-скок, прыг-скок.
Olha só para isso! Olha o sapateado!
Мы всегда "ходили на цыпочках".
Tínhamos sempre muito cuidado.
Хожу вокруг всех на цыпочках, словно они из фарфора сделаны. Постоянно всё анализирую :
Sou delicado com toda a gente como se eles fossem de porcelana.
Тебе не надо будет ходить на цыпочках мимо моей комнаты!
Assim não tens de andar em bicos de pés à noite.
Эта книга сработала с моим кузеном Ави. Он плавает в цыпочках. И он не такой уж симпатичный.
Vive rodeado de miúdas e é esquisito, tem um visual funk.
На цыпочках по корпорации, это как балет.
Quando estou em bicos de pé, é quase um ballet.
Может, ты и не гений, Но ты можешь пройти на цыпочках по минному полю лучше всех моих знакомых.
Podes não ser brilhante, mas consegues safar-te de uma situação difícil melhor do que qualquer pessoa que conheço.
Все вокруг ходят рядом с тобой на цыпочках, потому что ты его друг.
Todos lá fora... Estão a lixar-te... Porque eras amigo dela.
Если мы будем тут жить, нужно перестать ходить на цыпочках словно они скоро вернутся.
Se vamos viver aqui, temos que parar de agir como se fossem voltar rapidamente.
- Я устал уже бродить на цыпочках вокруг да около.
- Estou farto de andar aqui a brincar.
Меня достало, что люди вынуждены ходить на цыпочках вокруг тебя. и делать себе хуже, пытаясь уберечь тебя от срыва.
Estou farta das outras pessoas terem de andar com cuidado à tua volta e piorar as suas vidas enquanto tentam evitar que voltes a descair.
Слушайте, мне жаль, что мы ходили вокруг вас на цыпочках весь день. пытаясь не шутить.
Ouça, desculpe termos andado todo o dia consigo nas palminhas a tentar não fazer piadas.
Мне это нравится, ходишь на цыпочках вокруг меня, потому что думаешь, что я слечу с катушек.
Isto agrada-me. Tu à minha volta em pezinhos de lã, porque pensas que vou explodir.
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам. Мне надо удалиться, чтобы жить,
E o jucundo dia está já de bicos de pés nos enublados cumes.
Лучше прокрадемся мимо него на цыпочках.
Bom trabalho!
Не, ты не сможешь прокрасться на цыпочках мимо слепого.
- Vamos passar na ponta dos pés.
О, боже мой, обычно бывает так, что вы обрадуетесь ее приезду, затем... вы будете ходить перед ней на цыпочках.
Meu Deus, é tão verídico! Tipo... Vão começar felizes...
Креативный отдел должен на цыпочках ходить.
Os criativos têm de dar o seu melhor.