English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чаепитие

Чаепитие Çeviri Portekizce

103 parallel translation
Здесь написано : "Прием, развлекательная программа и чаепитие для членов дамского клуба..." этой богачихи миссис Шаванат.
Para os membros do Forum de quarta-feira, para aquela ricaça, a Sra Chauvenet.
Но чаепитие на потолке?
Mas tomar cha no teto?
Не хотели прерывать ваше чаепитие.
Não queria interromper a sua hora do Chá.
Это не Бостонское чаепитие.
Isto não é a festa do chá de Boston.
Я уже три года разрабатываю это дело, а вы ввалились сюда как банда террористов на чаепитие!
Estou neste caso há três anos e vocês invadem assim, tipo terroristas em convívio!
Тогда вы устроили самое дорогое чаепитие в истории.
A chávena de chá mais cara da História.
Это баскетбол, а не чаепитие!
Estão a jogar basquetebol, não estão a tomar chá!
Извини, что ворвались на ваше чаепитие.
Desculpa termos interrompido a tua festa de chá.
У нас тут чаепитие.
Estávamos a tomar chá.
Так, чаепитие закончено.
Acabou-se o chá!
- Пришел на гребаное чаепитие.
- Estou a... dar um chá.
Если бы я одела юбку на чаепитие с Аланом, это означало бы "Я хочу быть с тобой"?
Se levar uma saia quando tomar café com o Allan, quererá dizer : "Quero ficar contigo?"
Хорошо, девушки, чаепитие закончено.
Muito bem, meninas, a festa acabou.
Может, устроим чаепитие?
- Vamos fazer um lanche?
Чаепитие у Консервативных женщин.
Para o Chá das Mulheres Conservadoras.
Когда вы слышите фразу "Кукольный дом", скорее всего вы представляете себе маленьких девочек, играющих в чаепитие.
Quando ouve as palavras "Casa das Bonecas" ( Dollhouse ), pensará certamente em meninas a brincar às bonecas.
Когда я был маленький, я бы лучше повесился, чем пошел бы на чаепитие с Гризельдой Визмер, но будучу взрослым, я понял, что я ошибался.
Quando era criança, não havia a mínima possibilidade de ser apanhado a tomar chá com a Griselda Weezmer, mas como homem adulto, vi que a julguei mal.
Может быть, обильное чаепитие теплыми летними вечерами.
Talvez num dia quente de verão durante o chá.
Я затеваю чаепитие, мистер Аркин.
Estou a dar uma cerimónia de chá, Sr. Arkin.
Тебя же не убьет чаепитие с ними, ради Бога?
E, pelo amor de Deus, dava cabo de ti tomares uma chávena de chá com eles?
Если хочешь инсценировать "Бостонское чаепитие", переодевшись имперскими штурмовиками из "Звёздных Войн", в мире найдётся ещё 10 человек, которые всегда мечтали об этом.
Se queres recrear a festa do chá de Boston enquanto vestes o fato de soldado imperial podes encontrar outras 10 pessoas no mundo que sonharam fazer o mesmo.
У вас чаепитие?
Estás a dar uma festa de chá?
И так, девочки, заканчиваем своё чаепитие, а то мы пропустим всё шоу.
OK, meninas, terminem o vosso cházinho. Estão a perder o espectáculo.
Как вы узнали про чаепитие?
Como é que sabia da festa do chá?
Устраивала чаепитие?
A brincar às festas de chá?
Спасибо, но у нас чаепитие.
Estamos a tomar chá, muito obrigado.
Донна, запланируй еще одно чаепитие с Джой, в ближайшее, свободное время.
Marca outro lanche com a Joy para breve.
Добрый день, дамы, добро пожаловать на 15-е ежегодное чаепитие матерей и дочерей.
Boa tarde, senhoras, e bem vindas ao nosso 15º chá entre mãe e filha.
Большое Чаепитие собрало много последователей благодаря обещанию низких налогов, ограниченному влиянию правительства, и с днем рождения, Том...
O Tea Party ganhou seguidores consideráveis baseado na sua mensagem de impostos baixos, um governo limitado, e feliz aniversário, Tom...
Большое Чаепитие, значит?
Tea Party?
Послушай, Большое Чаепитие это не такое простое движение, как ты думаешь.
Ouve, o Tea Party não é o movimento de massas que pensas que é.
Большое Чаепитие поддерживает индивидуализм.
O Tea Party é apenas sobre auto-confiança.
Так вот, запомни, Большое Чаепитие - собрание обычных людей.
Muito bem, lembra-te, o Tea Party é um movimento conservador.
Есть один голос за Большое Чаепитие.
Muito bem, um voto para o Tea Party.
Ах, Большое Чаепитие.
O "Tea Party".
Так как идет Большое Чаепитие?
Ei, como vai isso do Tea Party?
Больше похоже на Б. Ч. чаепитие.
É mais P.I. Party. ( Partido do Papel Higiénico )
Британцы бежали как бабы, когда мы выбросили их чай ( Бостонское чаепитие ) и выиграли
* Os ingleses fugiram como maricas * * Quando deitámos o chá deles fora E ganhámos a... *
Чаепитие на двухсотой годовщине чего-то там?
Algum tipo de orgia bicentenária da terceira idade?
Разве не ты клал на лопатки Чаепитие эти последние полгода, что я тебя смотрела?
Não passei seis meses a ver-te arrasar o Tea Party?
Чаепитие не то, чем делалось изначально.
O Tea Party não é o que começou por ser.
Чарли, изначальное Чаепитие поглотили как изначальное СДО.
Charlie, eu entendia o Tea Party, no início, tal como entendia o SDS.
Чаепитие было движением среднего класса, спонтанно реагирующим на отрицательную обстановку.
O Tea Party era um movimento da classe média a reagir espontaneamente a tendências negativas.
Думаешь, эти радикалы и Чаепитие одно и то же?
Então, achas que os radicais dos Anos 60 e o Tea Party são mais ou menos a mesma coisa?
Чаепитие радикализируют и стирают их начальные принципы организации. И никому не стоит больше смеяться.
O Tea Party está a ser radicalizado e os seus princípios originais estão a ser destruídos, e ninguém devia rir-se.
Не спускайте с крючка Чаепитие.
- Continua com o Tea Party.
Чаепитие позиционирует себя как общественное движение, значит, должно упорно избегать центрального управления, в особенности классической...
O Tea Party apresenta-se como um movimento popular. O que significa que devia resistir ferozmente ao controlo central, especialmente os tradicionais...
Они скажут, что Чаепитие представляет голоса истинных владельцев США.
Vão dizer que o Tea Party representa a voz dos verdadeiros proprietários dos Estados Unidos.
Чаепитие?
O almoço?
Кажется, чаепитие закончено.
Parece que o intervalo acabou.
Безумное чаепитие.
A Festa do Chá Louca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]