Чайна Çeviri Portekizce
631 parallel translation
Не без помощи чаевых, они прослеживают его путь до Чайнатаун... где, на задворках китайских трущоб... обнаруживается странный азиат... подходящий под описание Леонарда Зелига.
Seguindo uma pista, foram até Chinatown... onde, nos fundos de uma loja... um oriental de aparência estranha, parecido com Leonard Zelig... é descoberto.
- Это Чайна сделала!
- Foi trabalho da China.
Мне нужна Чайна!
Eu quero a China.
Чайна? Рубин!
O Rubi!
Чайна-таун.
Chinatown.
Чайна-таун - вот ключ к этой загадке.
Chinatown. É a chave deste puzzle.
В Чайна-таун.
Chinatown.
Машина 1 - службе контроля : направляемся в Чайна-таун для допроса мистера Хо известного как сообщника Реджинальда Дайера.
Carro 1 para Controlo. Em direcção à Chinatown para entrevistar um Sr. Ho, parceiro conhecido de Reginald Dyer.
О, да. Лорд Пирсон хорошо знает Чайна-таун.
Sim, porque o Lorde Pearson conhece bem Chinatown.
Вы должны пригласить его к нам на чай.
Deve pedir-lhe para se juntar a nós para o chá.
Я не был уверен, чем является приглашение на чай с монахинями, - прощением или признаком того, что у меня ещё больше неприятностей, чем раньше.
Não estava certo se o convite para o chá do fogo de artifício, com as freiras significava que estava perdoado, ou em sarilhos piores que os anteriores.
"Пожалуйста, доставь нам удовольствие и приходи к нам завтра на чай"
"Por favor venha amanhã à nossa casa para tomar chá"
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
O que quero dizer é que, esta tarde, estive num chá onde umas pessoas... falaram de si e também da Lucy.
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
" Quando um homem é uma chaleira vazia Ele deveria ser muito valente Mas estou muito triste
Это на чай.
Para a gorjeta.
Мальчики, которые приходят на чай, не должны оставаться до обеда.
Os meninos que vêm para o chá não devem ficar para jantar.
Я писала ей и приглашала на чай, но получила ответ от капитана,... что она недостаточно здорова, чтобы принимать приглашения.
Escrevi-lhe a convidá-la para o chá. E respondeu-me o comandante, dizendo que não estava suficientemente forte para aceitar convites.
Сколько получает на чай гардеробщица?
Quanto dá de gorjeta à menina do bengaleiro?
Скажи им, чайникуже на плите. Я постараюсь прекратить игру.
Diga aos rapazes que a chaleira está no fogão!
— Чайник на одного, пожалуйста, Питер.
- Chá para um, por favor, Peter.
Так вот, в конце концов, с Джесси Джеймсом расправились, и выйдя из кино, она пригласила меня к себе на чай.
Bem, finalmente mataram Jesse James, e quando saímos do cinema ela convidou-me para um chá na casa dela.
Живу на 54-й улице в паре шагов от Музея современного искусства, куда меня даже иногда зовут на чай. Строго без молока.
Moro na Rua 54, perto do Museu de Arte Moderna, de que sou membro com'privilégios de chá'.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Quando duques e marajas passavam o dia comigo Eu dizia minha palavrinha E me convidavam a tomar cha
Возьми себе на чай.
Muito obrigado, amigo.
Мы же не можем пить это вино, да ещё пусть этот парень положит чайник на место...
Não podemos deixar este vinho. Tráz o teu copo
Про капли на розах, про носик котенка. Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Gotas de chuva nas rosas Bigodes dos gatinhos 936 ) } Chaleiras de cobre a brilhar E luvas de lã quentinhas
Про капли на розах, про носик котенка. Про блестящий чайник, про теплые варежки.
950 ) } Gotas de chuva nas rosas Bigodes de gatinhos 930 ) } Chaleiras de cobre brilhando E luvas quentinhas
Кодовое название операции "Чай на двоих".
"Tea for Two"
Как думаете, сможете найти где-нибудь длинную веревку и спустить нам чайник с горячим кофе?
Consegue encontrar uma corda e enviar-nos café quente?
- Дадим ему на чай.
- Dá-lhe uma gorjeta.
Оставайтесь на чай.
- Fique para o chá. - Ponha aí algum dinheiro.
Не хотите зайти к нам на чай?
Volta para o chá?
Завтра я позвоню Дейзи и приглашу её на чай.
Sim? Amanhã, convidarei a Daisy para lanchar.
Это он одолжил мне деньги на которые я купил чайную для твоей сестры.
Emprestou-me o dinheiro para comprar o Kilmer House para a tua irmã.
Давайте посмотрим, ещё ужин сегодня вечером, дать на чай...
Vejamos, temos o jantar, algumas gorjetas e é fim-de-semana!
Вы должны прийти ко мне на чай.
Podíamos tomar chá um dia.
Заглядывай на чай.
Manda-nos um cartão.
Люблю, когда ты ругаешься. Мои родители хотят пригласить тебя в воскресенье на чай.
- Os meus pais convidaram-te - para tomar chá.
Не забывай улыбаться, если хочешь получить на чай.
Vai atender aos universitarios. Não esqueces de os sorrir se queres uma gorjeta.
Если мы вернем гравитацию обратно, идет чайный дождь, и наши друзья падают на Землю.
Se voltarmos à gravidade de 1 g, teremos uma chuva de chá e os nossos amigos caem de novo na Terra.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
'Um humano do planeta Terra foi um deles,'embora, no início desta história,'ele saiba tanto do seu destino quanto'uma folha de chá sabe da história da Companhia das Índias Orientais.
Похоже, они устроили привал, а офицеры сидят на берегу и пьют чай.
Ao que parece, os oficiais estão na praia a beber chá.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Na semana passada, e ainda em Kingsley Hall, aceitou o convite para um chá com o rei George e a raínha Mary no Buckingham Palace, antes de se deslocar novamente para a Conferência. "
Колдовство. Только на прошлой неделе в Корнуолле видели челове - ка с четырьмя головами, который пил чай на пляже.
Na Cornualha, foi visto um homem com quatro cabeças a tomar chá na praia!
Ты не мог бы заплатить за такси и дать ему на чай?
Podes pagar o táxi e depois fazemos contas.
Пожалуй я останусь у вас на чай.
Penso que tenho tempo para um chá.
Цены на чай падают тоже.
O chá também caiu assim.
Мы пили чай с пирогами, а потом я со своими друзьями шла смотреть на казнь.
Chá, bolos, veado e a ida com dois meninos até ao carrasco.
Выясняешь, кто умер, идешь в дом, даешь швейцару на чай.
Eras tão empertigada naquela altura. Estás muito mais suave agora.
Вы должны зайти на чай.
Tem de vir tomar chá!
В таком случае, приходите к нам на чай.
Nesse caso, convido-os ambos a tomar chá para a semana que vem.