Части Çeviri Portekizce
6,622 parallel translation
Прости, но Банши по большей части стараются держаться подальше от дождя.
Desculpa, mas a Banshee estava a tentar não andar à chuva.
Я разбирала его на части, а затем собирала снова.
Desmontava peça por peça, e depois montava outra vez.
Или решите, что сможете прожить без этой недостающей части?
Ou decides que podes viver sem ela?
По деловой части.
Negócios.
- Какие-то части тел отсутствуют?
Falta alguma parte do corpo?
Эл, мы должны проверить другие части здания.
Al, temos de verificar o resto do edifício.
Медвежьи следы идут от задней части дома.
O rasto do urso deverá levar à parte de trás da casa.
Из какой части?
De que quartel?
- Скорая 61, начальник части.
Ambulância 61, Batalhão 25.
Да, я в 51-й части.
Sim, estou no Quartel 51º.
Не могу сказать, буду ли я хорошим отцом, потому что до этого не был, но я могу сказать, какие у меня отношения с семьёй, в Пожарной Части 51.
Não posso dizer-te que serei o melhor pai, porque nunca fui pai antes. Mas posso dizer-te como sou com a família que tenho no Quartel 51.
И дело в том, как и во многих Феррари, настоящее шоу на задней части.
E a cena é, assim como os Ferraris, a verdadeira atracção está na parte de trás.
- Я бы рада помочь, Спенсер, но это не по моей части.
Fico feliz em ajudá-lo, mas não é isto que faço.
С точки зрения неврологии, она активизирует те же части мозга, что отвечают за привыкание.
A neurociência diz que ele activa as mesmas partes do cérebro que conduzem ao vício.
Ты работаешь... чтобы стать лучше, а потом... это всё разлетается на части.
Esforças-te para melhorar as coisas, e depois destróis tudo.
- Который покрыт ржавчиной и части которого, похоже, попали в жертву.
Que está coberta de ferrugem e um pouco dela parece ter ido parar à vítima.
Я отобразила переломы на внутренней части фронтальной коры черепа.
Mapeei as fracturas em formato de teia de aranha no osso interior frontal do crânio.
Кроме той части с браком и детьми.
Excepto a parte de serem casados e terem filhos.
Чёрный юмор по твоей части.
O humor negro é coisa tua.
Мистер Ренни, нам осталась всего пара часов, до изоляции нечеловеческой части её крови.
Sr. Rennie, estamos apenas a algumas horas de distancia... De isolar as propriedades não humanas do sangue dela.
Ну, это хороший план, за исключением части с захватыванием тел.
Bem, esse é um bom plano, Excepto pelas partes dos cadáveres.
Части не складываются в целую картинку.
Algumas partes não fazem sentido para mim.
Мы отследили машину, в которую сел Коннор, по описанию и части номера, которые дал бездомный.
Rastreamos o carro que o Connor apanhou usando a descrição e as letras da matrícula que o mendigo te deu.
- В какой части города это было?
Onde era isso?
В результате повсеместных отключений электричетва по всей стране, эксперты прогнозируют неполадки как на восточном побережье так и в большей части Нью-Йорка.
Com a onda de apagões a espalhar-se pelos EUA, especialistas esperam picos e interrupções na Costa Leste e na área da Grande Nova York.
Код распадется на части.
O código do núcleo vai ser destruído.
Это по моей части.
Tenho de conseguir dominá-lo.
Убийца нанёс удар по задней части головы жертвы, чтобы пропихнуть его в окно.
O assassino deve tê-lo golpeado atrás da cabeça para impeli-lo contra o vidro.
Кто-нибудь еще помнит его в хвостовой части самолета?
Mais alguém se lembra de o ver nas traseiras do avião?
Они снимают это в то время, когда Форд был в хвостовой части самолета.
Mas eles tiraram estas perto da altura em que o agente Ford estava na parte de trás do avião.
Да уж, по большей части это антибиотики и добавки, и..
Pois há. São sobretudo antibióticos e suplementos...
Расчёт 81, Спасатель 3, Скорая 61, начальник части, человек в беде.
Camião 81, Esquadrão 3, Ambulância 61, Batalhão 25, pessoa presa.
Вся моя жизнь в 51 части.
A minha vida está toda aqui no 51.
Начальник части центральной, нужны две доп. скорые на Сермак и Эшленд.
Central aqui Batalhão 25, preciso de mais 2 ambulâncias na Ashland com a Cermak.
Я собираюсь стимулировать части вашего мозга, Которые отвечают за создание и хранение воспоминаний.
Vou estar a estimular partes do seu cérebro que produzem e armazenam memórias.
Она не говорила, в какой части здания находится.
Ela não chegou a dizer-nos em que parte do edifício está.
Понимаешь, убийства по моей части.
Sabes, matar foi em tempos uma especialidade minha.
А потом разбрасывает части тела по Потомаку.
E depois espalha as partes do corpo no Rio Potomac.
Мы только что потеряли Дэвида где-то в северо-западной части, где наши камеры уже не работают. Должно быть они знали.
O nosso vigia perdeu o David no quadrante noroeste onde as câmaras de vigilância não funcionam.
Он разрывает нашу семью на части.
Ele está a destruir esta família.
Также я нашел порезы на правой ключице жертвы и верхней части грудной клетки.
Encontrei entalhes na clavícula direita da vítima e marcas no tórax superior.
В пустыне будет безопасней, все развалится на части.
O deserto será mais seguro, as coisas vão ficar feias agora.
Меня вела Франция, потому что я и есть Франция! Потому что без меня эту страну разорвут на части дворянские распри!
Agi por França porque sou a França, porque sem mim o país consumir-se-á em altercações entre nobres.
Нет желчного пузыря, правой почки и части кишечника.
Vesícula biliar, rim direito e um pedaço do intestino. Todos desapareceram.
Я оповестила места для детей-подкидышей, пожарные части, больницы. От Флориды до Техаса, спасибо.
Vou alertar locais de entrega segura, quartéis de bombeiros, hospitais.
Это подвал западной части здания.
Esta é a cave oeste.
Еще одно нападение в западной части рва. 30 повстанцев, может больше.
Novos ataques no extremo oeste da trincheira. 30 rebeldes, talvez mais.
У меня друг по этой части.
Eu tenho um amigo assim.
Город разрывается на части. Знаешь что? Это продолжалось годами.
A cidade está a ser destroçada.
8 в спальной части.
Oito nos dormitórios.
Мы знаем, как её подчинили? Трещина в затылочной части черепа.
Tinha um traumatismo craniano, na para a parte de trás da cabeça.