Чего вы хотите от меня Çeviri Portekizce
156 parallel translation
И чего вы хотите от меня?
E que queres que eu faça?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Não sei o que quer que se faça... ou se você sabe o que quer.
Чего вы хотите от меня?
Que é que me pede?
Но чего вы хотите от меня?
O que é que você quer?
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
Eu não pretendo ser rude, Sr. McCallum, mas mesmo se eu acreditasse na sua história, não sei o que quer que faça.
Чего вы хотите от меня?
O que quer de mim?
- Хорошо, без проблем. - Чего вы хотите от меня? !
O que querem de mim?
Чего же вы от меня хотите?
O que posso fazer?
Чего Вы от меня хотите?
Que quer?
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Sabe que lhe digo tudo o que souber. Mas quando não há nada, o que é que eu posso dizer?
И чего же вы хотите от меня?
Que queres que eu faça?
- Чего вы от меня хотите?
- O que quer?
Я говорю, чего вы хотите от меня, здесь?
O que é que quer de mim?
Что дальше? Чего вы от меня хотите?
Que queres tu afinal?
Чего же вы от меня хотите? Почему вы не хотите насесть на профессора Кристино? Он сразу же признается, он же не закоренелый преступник.
ou a perícia é verdadeira e então Cirinná é doente, ou é falsa, e significa que o professor Cristina teve medo da primeira vez, e terá mais da segunda.
Я просто хочу договориться! Чего вы от меня хотите?
Que querem que eu faça?
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Recusais-me um simples favor, e esperais indulgência?
Вы чего-то от меня хотите?
Quer alguma coisa de mim?
Теперь вы принесли свою свару ко мне. Чего же вы от меня хотите?
Agora, ambos vêm ter comigo com este conflito entre mãos.
Чего вы от меня хотите?
O que é que quer?
И чего же вы от меня хотите?
Que queres que faça, então?
Чего вы от меня хотите?
O que querem de mim?
Допустим, я вам верю, Чего вы от меня хотите?
Assumindo que acredito, o que quer de mim?
Вы чего-то от меня хотите.
Querem alguma coisa de mim, não é?
Чего Вы еще от меня хотите?
Que mais pode pedir-me?
И что? Чего вы от меня хотите?
E que quer que eu faça?
Чего вы от меня хотите?
O que quer de mim?
Чего Вы от меня хотите?
- O q... o que quer que eu faça?
Чего вы вообще от меня хотите?
Que querem vocês? Perfeição?
Чего вы от меня хотите?
Que querem de mim?
Чего же вы хотите от меня?
E o que quer de mim?
Я не совсем понимаю, чего вы хотите от меня.
Não sei o que quer que faça...
- Чего вы от меня хотите?
O que é que queres de mim?
Чего вы хотите от меня?
- O que quer de mim?
- Блин, чего вы вообще от меня хотите?
- Mas que merda queres que eu diga?
И чего вы от меня хотите?
- O que quer que faça?
Но вкус у меня... старомодный. Чего вы хотите от Энн?
O que pretende da Anne?
Чего вы от меня хотите?
O que você quer de mim?
А чего вы хотите от меня?
E o que querem vocês de mim?
Я не понимаю, чего вы от меня хотите?
- Não percebo o que querem.
Ладно. Чего вы от меня хотите?
- Tudo bem.
- Чего вы от меня хотите?
- Quer que faça o quê?
Чего вы от меня хотите?
Que quer que eu faça?
Чего вы от меня хотите?
O que queres comigo? Eu amo-te!
Чего вы люди хотите от меня!
O que vocês querem de mim! ?
Чего вы от меня хотите? Нет.
O que me estás a pedir...?
- Чего же вы от меня хотите?
Então o que quer de mim?
Чего же вы хотите от меня?
Que pretende de mim?
Вы мне до сих пор не сказали, чего вы от меня хотите.
Ainda não disse o que quer que eu faça.
Чего вы от меня хотите?
O que me está a perguntar?
Чего вы от меня хотите?
Que queres que eu faça?