Чего ты хочешь от меня Çeviri Portekizce
395 parallel translation
- Чего ты хочешь от меня?
- Para que precisas de mim?
- Ладно, но чего ты хочешь от меня?
- Que queres que eu faça?
- Чего ты хочешь от меня?
- Que queres de mim?
Чего ты хочешь от меня, Вилли Браун?
O que posso fazer por ti, Willie Brown?
- Чего ты хочешь от меня?
- O que queres de mim? - O quê?
- Что? - Чего ты хочешь от меня?
O que queres de mim?
Чего ты хочешь от меня?
O que queres de mim?
- И чего ты хочешь от меня?
- O que queres que eu faça?
И чего ты от меня хочешь?
Que queres que faça?
Чего ты от меня хочешь?
Que queres que faça?
- Я знаю, чего ты от меня хочешь.
Eu sei o que quer que eu saiba!
Что ты от меня хочешь? Чего добиваешься?
O que queres, o que procuras em mim?
Чего ты от меня хочешь?
Sim, chega! O quer de mim?
Чего ты от меня хочешь?
O que queres de mim?
- Чего ты от меня хочешь?
- O que quer de mim?
Иди туда. Чего ты от меня хочешь?
Por que é que me chateia com isso?
Чего ты от меня хочешь?
Que queres de mim?
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Sem o vocabulário correcto, como podíeis designar o que queríeis que eu fizesse... ou brindar-me algo que me deleitasse?
Чего ты от меня хочешь?
O que quer?
Чего ты от меня хочешь?
Que é que tu queres?
Самая ужасная ошибка! Чего ты от меня хочешь? - Ничего!
~ Que tenhas um feliz Natalinho
Майкл, я правда не понимаю, чего ты от меня хочешь.
Sinceramente, não sei o que queres de mim, Michael.
Чего ты от хочешь от меня?
Do sempre impressionante muito contido, muitas vezes imitado, mas nunca duplicado génio da lâmpada! O que desejas de mim?
Скажи : "Чего ты от меня хочешь, Кэтрин?"
Diga "o que quer de mim, Catherine?"
Чего ты от меня хочешь?
- O que queres que eu faça?
- Чего ты от меня хочешь?
- O que quer que eu faça?
Чего ты от меня хочешь?
- E que queres que eu faça?
Бесс, чего ты от меня хочешь?
Bess, o que queres que eu faça?
Было темно. Чего ты от меня хочешь?
Estava escuro!
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Porque não dizes o que queres que eu faça para acabarmos com isto?
- Нет, ты уже объяснила. Слушай, я не знаю, чего ты от меня хочешь.
Eu não sei o que me deste, mas não serei o rato de laboratório...
Чего ты от меня хочешь?
- O que eu quero de ti pode esperar.
Чего ты от меня хочешь?
O que quer de mim?
Чего ты от меня хочешь?
Quer alguma coisa de mim?
- Чего ты от меня хочешь?
- O que queres de mim?
- Да брось, чего ты от меня хочешь?
Vá lá! O que é que tu queres de mim?
Ладно! Чего ты от меня хочешь?
Que quer que eu faça?
Чего ты от меня хочешь?
Que vou eu fazer?
Чего ты от меня хочешь?
Que queres de mim? Diz-me, que queres?
Чего ты от меня хочешь?
Por que você me assombra?
Он врезался на велосипеде в дерево, Си Джей, чего ты от меня хочешь?
Foi com a bicicleta contra uma árvore.
"Во время велосипедной прогулки в своей летней резиденции в Джексонхолле Президент внезапно остановился, чтобы полюбоваться деревом?" - Чего ты от меня хочешь?
"O Presidente, ao andar de bicicleta, durante as férias, teve uma paragem arbórea."
Что я должна сделать? Чего ты от меня хочешь?
Que queres que eu faça?
Чего ты от меня хочешь?
Que é que quer que eu faça?
- Чего ты от меня хочешь?
- Que queres de mim?
А от меня ты чего хочешь?
E o que queres de mim?
Чего ты от меня то хочешь?
O que posso fazer?
- Чего ты от меня хочешь?
- Que queres que faça?
Чего ты от меня хочешь? Чтобы я обзвонил всю школу и сказал, что это неправда?
Queres que telefone a todos a dizer que não é verdade?
Чего ты от меня хочешь?
Por que estás a falar comigo?
- И чего ты от меня хочешь?
- Que quer que faça?