Чем ты можешь себе представить Çeviri Portekizce
100 parallel translation
Даже больше, чем ты можешь себе представить.
De todas as formas que pode imaginar, Jack.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Asseguro-te que é mais bonita do que mereces e vai-te fazer muito feliz.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
Isto é uma força mais poderosa do que podes imaginar.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Sobretudo, se houver crianças... tratar-te-ei melhor do que possas imaginar. - Que estás a dizer?
Это поможет тебе больше, чем ты можешь себе представить.
Vai ajudá-la mais do que imagina.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
Se alguma vez te cansares da SGC, podemos fazer mais dinheiro do que nos teus sonhos.
Оно намного невероятнее, чем ты можешь себе представить.
Algo mais inacreditável do que tu poderias imaginar.
Наша сеть больше, чем ты можешь себе представить.
Nós temos uma rede maior do que o que possas imaginar.
Она делает меня сильнее, чем ты можешь себе представить.
Torna-me mais forte do que tudo o que possa imaginar.
Я чувствую больше, чем ты можешь себе представить, Адама.
Posso sentir mais do que alguma vez conseguirás compreender, Adama.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Mais do que imaginas.
Ты знаешь, Лоис, я думаю, Кларк может предложить намного больше, чем ты можешь себе представить.
Sabes, Lois, Eu acho que o Clark tem muito mais para oferecer do que imaginas.
Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
Enquanto falamos, esse número cresce mais depressa do que podes imaginar.
У тебя есть больше сил, чем ты можешь себе представить, Джин.
Tens mais poder do que imaginas, Jean.
Я хочу этого больше, чем ты можешь себе представить.
Quero isso mais do que possa imaginar.
Он переживает о том, что ты думаешь... больше, чем ты можешь себе представить.
Ele importa-se com o que dizes... mais do que tu pensas.
Я люблю тебя, Кларк.. Больше, чем ты можешь себе представить.
Amo-te, Clark... mais do que imaginas.
Треверс, я не оправдываю всех ее поступков но ты должен знать, что она любила тебя больше, чем ты можешь себе представить.
Portanto, não estou a defender tudo o que ela fez, Travers. Mas tens de saber que ela te amava, mais do que possas imaginar.
Доктор Бишоп теряется гораздо чаще, чем ты можешь себе представить
O Dr. Bishop perde-se mais vezes do que imagina.
Что ты скажешь? Подобные перемены никогда не проходили легко Но, вознаграждение за подобные дела могут быть настолько величественными, чем ты можешь себе представить
Que aderir à mudança nunca é fácil, mas as recompensas de o fazer podem ser muito maiores do que podem imaginar.
Ты знаешь, у нас с тобой намного больше общего, чем ты можешь себе представить.
Sabes, tu e eu temos mais em comum do que pensas.
Еще увидимся, Ричард, раньше, чем ты можешь себе представить.
Vemo-nos por aí, Richard. Mais cedo do que imaginas.
Взломаешь мои файрволлы, и подставишь Кларка под еще бОльшие опасности, чем ты можешь себе представить.
Aniquilas as minhas firewalls e vais expor o Clark a perigos muito maiores do que podes imaginar.
- Я люблю тебя больше... -... чем ты можешь себе представить. лишь бы быть с тобой.
Amo-te mais do que possas imaginar, e faria qualquer coisa para estar contigo.
- Спасибо тебе. это значит для меня намного больше, чем ты можешь себе представить
Isso significa mais para mim do que pensas.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Mais do que possas imaginar.
Шон гораздо замечательнее, чем ты можешь себе представить.
O Sean é mais extraordinário do que possa imaginar.
Это хуже, чем ты можешь себе представить.
É pior do que possas imaginar.
Я докажу. что метеорит, который ты бросаешь в забвение как атомную бомбу намного больше, чем ты можешь себе представить. с весами, которые покажут последствия твоих ядерных извержений больше чем на половине полушария которые заберут жизни миллионов людей
Tenho provas de que o meteorito que estão prestes a destruir é muito maior do que pensam, com uma densidade que irá provocar uma chuva radioactiva em metade do hemisfério que pode matar milhões de vidas.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Mais do que tu possas imaginar.
Придя сегодня утром, Дэн сделал для своего проекта больше, чем ты можешь себе представить.
O facto de o Dan ter vindo esta manhã fez mais por este projeto do que pensas.
Моя ненависть куда сильнее, чем ты можешь себе представить!
O meu ódio vai muito além da tua imaginação!
Прошлая ночь значила для меня больше, чем ты можешь себе представить.
Ontem significou mais para mim do que tu imaginas.
Ненавидишь, когда так происходит? Больше, чем ты можешь себе представить.
Não odeias quando acontece isto?
Но земли столкнулись с опасностью более страшной, чем ты можешь себе представить.
Mas a terra está devastada com perigos mais terríveis que possas imaginar.
Чуточку больше, чем ты можешь себе представить.
Mais do que possas acreditar.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Você causou mais danos do que pensa.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Já amei tanto que um assassino como vós nunca poderá entender.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Estão mais poderosos do que possas imaginar.
Больше, чем ты себе можешь представить.
Mais do que tu pensas.
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
Talvez eu tenha mais autocontrolo do que tu pensas.
Ты даже представить себе этого не можешь. Днем я могла спать или весь день заниматься любовью и ни о чем не думать.
Não consegues imaginar dormir uma sesta, até anoitecer fazer amor todo o dia, sem ter que pensar...
И этот альбом сделает это очень быстро. Быстрее, чем ты можешь себе представить.
Este album vai fazê-lo acontecer rapidamente.
Это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить.
Gostei mais do que possas imaginar.
Конечно я хочу быть с тобой... больше, чем ты только можешь себе представить.
Claro que quero ficar contigo... Mais do que possas imaginar.
Можешь ты себе представить, каково это... смотреть в глаза человеку и знать, что его судьба намного круче, чем у тебя, и тебе с ним не сравниться!
Consegues imaginar como seria olhar nos olhos de alguém e saber que o seu destino será mais grandioso que o teu, que nunca conseguirás competir?
Я хочу быть мамой больше, чем ты можешь себе это представить, Лукас.
A sério. Queria ser mãe, mais do que imaginas. Lucas.
Все намного сложнее, чем ты себе можешь представить, понятно?
É muito mais complicado do que tu alguma vez poderias entender.
Сын, я был подавлен намного больше, чем ты себе можешь представить.
Filho, estive muito pior do que jamais estarás.
Магия множество раз спасала и твою жизнь, больше, чем ты себе можешь представить.
Sua vida foi salva pela magia mais do que imagina.
Видишь ли, ты для меня больше, чем можешь себе представить.
Tens mais de mim do que finges.