Червей Çeviri Portekizce
285 parallel translation
Иногда людям приходится есть червей, личинок и корешки. - Ты читал об этом в книжках. - Однажды я съел червяка, но тогда я был совсем маленьким.
- Uma vez comi uma lagarta, mas era muito novo.
Mеня тошнит от плаксивых червей!
Vermes como ela põem-me doente!
я вышел в королеву червей и вынудил'инча " аттерсола пожертвовать тузом.
e forcei o Finch-Tattersall a sacrificar o seu ás.
То есть андес, тройка червей.
Que é... copas, o três.
Тройка червей.
Três de copas.
Они напоминают мне регуланских кровяных червей.
Fazem-me lembrar vermes de sangue regulano.
Здесь поселюсь я, в обществе червей, твоих служанок новых.
e nunca mais deste sombrio palácio sairei. Aqui, ficarei aqui com os vermes
Лора, иди поищи ещё червей! Сходи, пожалуйста, их почти не осталось.
Laura, porque não vais... buscar mais minhocas.
Дело в том, что для рыбалки нужно много червей.
É engraçado, as minhocas que se gastam numa pescaria.
Червей и личинки.
Vou usar minhocas!
Пока я ждала, нашла много очень толстых червей.
Não faz mal. Tive tempo para procurar minhocas enormes!
Он не просто один из наших "книжных червей".
Parece ser mais interessante do que os nossos outros pesquisadores.
Возможно, ветвь разумного технологического вида проходила бы через червей.
Talvez a linha para uma espécie inteligente e tecnológica, tivesse passado por entre os vermes.
Господи, семёрка червей - ты угадала!
Ó meu Deu...! Sete de copas, acertaste!
Четвёрка червей. Восьмёрка пик. Двойка пик.
quatro de copas, oito de espadas... dois de espadas, valete de ouros, valete de paus!
Я стоял, играл в гольф, на 14-ой лунке, вдруг - инфаркт и я корм для червей.
Estava eu no 14 buraco de Wingfoot, a alinhar a tacada, quando me dá um ataque de coração e me torno em petisco para vermes.
Нет, нет, нет, ну какой же ты корм для червей!
Não, não, não, não, não, não és petisco para vermes, és uma alucinação causada pelo álcool,
Потому что все мы - лишь еда для червей, парни.
Porque somos pasto para os vermes, rapazes.
Я собирался извлекать по дециграмму миелина из четырёх килограммов земляных червей!
Eu ia extrair 1 dc de mielina de 4.000 kg de minhocas.
Давай возьмем червей.
Vamos buscar umas minhocas.
Королева сердец ( дама червей ).
Dama de copas.
Я видел грязных червей, которые копошатся в душах людей.
Vi as demoníacas larvas que se banqueteiam nos recantos obscuros da alma humana!
Черных курильщиков, трубчатых червей.
Fontes hidrotermais, vulcões subaquáticos...
Натана. Этот проект гораздо больше, чем трубчатых червей и черных курильщиков.
Nathan, este projecto ultrapassa os vulcões ou as fontes hidrotermais.
И ты дал мне 40 баксов из займа на ту дурацкую ферму червей.
A minha filha Penny precisa de mim. O que estás a falar, Lloyd?
Я не умру, ублюдок, я из тебя сделаю пир для червей!
Posso morrer, mas os vermes também te vão comer.
Стрит до дамы червей.
Sequência, com Dama de copas.
я боюсь! если вы подведети меня теперь ваши трупы пойдут на пропитание червей
Porque se desta vez me deixares ficar mal, o teu cadáver será pasto dos vermes.
Пожалуйста, не надо убивать червей!
Por favor, não fazer mal a minhocas.
Червей?
Minhocas?
Простите, невозможно спасти всех червей, если вы хотите, чтобы кинотеатр был построен в этой жизни!
Não podemos salvar todas as minhocas! Se quiser que o cinema se faça.
Я не переношу червей!
Toma. Eu não lido com vermes.
Пятёрка червей.
Cinco de copas.
Вы знаете, что прервали изучение Чернобыльских червей?
- Interrompeu o meu projeto.
ДНК червей мутировала из-за радиоактивного заражения.
O acidente de Chernobyl alterou o DNA das minhocas.
Итак, копали червей в течение трёх лет в Чернобыле?
Então esteve três anos escavando minhocas em Chernobyl...
Когда мне нужно было поймать червей... лучший способ был - не копать их, а привлечь.
Quando tinha de apanhar minhocas, o melhor método era atraí-las.
Tрупь, вроде мен €, опасаютс € лишь червей и никрофилов.
Mortos como eu, só se afligem com necrófilos e apodrecimento.
Куда же без червей! Это же белок, парень!
Têm bicho sim, mas isso não passa de proteínas.
Превратить таких червей, как мы, в классных особ?
Transformar duas lesmas como nós em gente fina?
Тебе повезло, что мы не стали пищей для червей после твоего выступления.
Sorte tua que não sejamos vermes, depois da tua última.
А девятка червей всё равно круче. Перебил твоего козыря у тебя под носом.
O valete de copas apanha-te o trunfo mesmo debaixo do teu nariz!
Ты любишь червей?
Gosta de minhocas?
- Валеты червей и пик - джокеры.
- Excepto o Jóquer que é carta branca.
# Пока ты жив, наслаждайся каждой минутой # до тех пор, пока не окажемся кормушкой для червей.
Enquanto ainda a tens, aprecia cada minuto... antes de acabares como comida para vermes...
Тройка червей на трансварповый канал.
Antes dos conduítes de transWarp...
Найдите королеву червей и выиграйте.
Achem a dama de copas e ganham.
Просто найдите королеву червей.
Basta achar a dama de copas.
Я из-за вас стал кормом для червей.
Ele bebe demasiado vinho!
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Sr. Spock! Julgava-o na câmara de repouso, com o Capitão.
Вроде ваших червей?
- Como as suas minhocas?