English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чердак

Чердак Çeviri Portekizce

238 parallel translation
Наверное, на чердак.
Há um sótão sob o telhado.
Сколько раз я говорила, чтобы ты не лазил к Ромолетто на чердак, это опасно.
Quantas vezes eu disse para não ficar com Romoletto... é perigoso.
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
Lá em cima é onde armazenava o grão.
Эта лестница на чердак.
Estas escadas sobem ao desvão.
Но чердак чистый.
Mas o sótão foi limpo.
И даже теперь, когда я и Мэри "подросточки", как нас называет мама, Услышав малейший шорох ночью, Мама приходит, поднявшись по лестнице на чердак, чтобы убедиться, что с нами всё в порядке.
Ainda hoje, apesar de a Mary e eu já sermos crescidas, se durante a noite ouvir o mínimo ruído, corre pelas escadas acima até ao nosso quarto, para ver se estamos bem.
Я могу подниматься на чердак и надевать любые вещи старика.
Tenho permissão para ir ao sótão e vestir todas as roupas do velhote.
Знаешь, это чердак, надо платить за него,.. .. но работа - мечта!
É um sótão, mas é um óptimo lugar para trabalhar.
Вскарабкаемся на чердак.
O sotão lá em cima.
Правление выделило ему чердак. - Под мастерскую.
Moro aqui com meu tio.
- Чердак закрыт!
- Mas está fechado.
Этот старый чердак немного страшный, да?
Este velho sótão é um pouco assustador, não é rapaz?
Луну - в чехол, и Солнце - на чердак!
Apaguem-nas todas ; Empacotem a lua e desmanchem o sol ;
- Свободен только чердак.
- Só dispomos de lugar no sótão.
[Skipped item nr. 257] я иду на чердак и наматываю еще одну нить на клубок.
Sempre que me procupo com os pais, vou para o sótão e acrescento um fio a uma bola.
Отнеси чемоданы на чердак.
Peter, leva a mala para o sótão!
- Например чердак. - Все в порядке!
Sim, o sótão.
И ход на чердак.
Tem uma passagem para o sótão.
Держи за ноги. На чердак.
Agarra-lhe nas pernas, levamo-lo para o sótão.
Отнесём его на чердак?
- Podes apostar. Levamo-lo para o sótão?
Чердак.
Sótão.
Мы живём здесь уже несколько месяцев, но не можем открыть дверь на чердак. Она пошутила над нами.
Ela está a gozar com a nossa cara.
- Нет, я пойду на чердак.
- Não, eu vou ao sótão.
Я не буду ждать, пока какой-нибудь слесарь откроет чердак, не завтра, никогда. Я иду сейчас.
Eu não vou estar à espera que um faz-tudo qualquer vá ver o que há no sótão e certamente também não vou estar à espera que amanheça.
Чердак вон там.
O sótão é por aqui.
Но твоя миссия - подняться на мой чердак.
Mas a tua missão é ires ao meu sótão.
Одну - на чердак, а вторую - над магазинчиком, с Абдулом.
Uma no sótão e outra por cima da loja com o Abdul.
" но твои мозги как чердак, паутина, хлам и общий бардак.
P'ra lhe livrar à maneira o "canastro" da prateleira
На чердак!
O sotão!
На чердак, туда!
Vamos para o sotão!
Чердак, чердак.
Sótão, sótão.
Да, да. Я отвожу всех своих педагогов на чердак.
Sim, levo todos os professores para o apartamento.
Проверьте подвал, чердак, каждую комнату.
Checa todos os quartos.
Потом, мы обыщем чердак.
Depois vamos lá acima.
Как эти деньги попали сюда на чердак?
Como é que o dinheiro foi parar ao teu sótão?
Не помню. Как ты можешь не помнить,.. лазил ты на чердак или нет?
Não interessa o que ela diz ou o que ela sabe... tudo o que temos a fazer é dar-lhe os detalhes... porque, meus amigos, as tretas estão nos detalhes.
Теперь посмотри, последняя вещь у кого-то в голове... - это пара посвященных тупиц которые, как предполагается, чистят чердак.
E ninguém vai pensar nos idiotas dos dois recrutas que deviam estar a limpar o chão.
тебя подвезти? Возврашаешься назад на чердак?
Queres boleia?
Люк на чердак.
A porta do sótão.
Я только что увидел, как он пробирался к ней на чердак... и он, думаю, мне не сказал ничего, потому что думает, что я его не одобряю.
Apanhei-o a esgueirar-se para o sótão. E fez isso por achar que não aprovo.
- Я так и предполагал. Так что больше никаких тайных вылазок на чердак.
Acabaram-se as visitas secretas ao sótão?
Был план - отнести коробки твоей мамы на чердак.
- Combinámos não abrir.
Или иди и общайся с Джул... - или дуй домой обратно на чердак.
Agora, podes ficar e passar um bom momento com ela..... ou podes voltar para casa e apodrecer no sótão!
Мэйби, тем временем, прокралась на чердак, чтобы тайком почитать сценарии.
A Maeby esgueirava-se para o sótão para ler os argumentos.
"Быть может, я чердак найду", это могло быть подсказкой.
"Talvez procure um sótão"... que soava a algo verdadeiro.
- Чердак.
- O sótão.
Идите на чердак.
Há lá um baú cheio de roupa.
Могу спорить, что нет, когда посылала тебя на чердак.
Que foi que ela disse?
кто-то выбил дверь в чердак,
Primeiro, alguém arrebenta com a porta do sotão.
Ты вчера лазил на чердак?
Todos podem fazer uma negação clara... mas um grande mentiroso dá-te detalhes.
Быть может, я чердак найду.
Talvez procure um sótão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]