Чернее Çeviri Portekizce
32 parallel translation
Предательство твоё чернее ночи!
Clarence, areias movediças do engano!
Ты сможешь рассказывать им что ты помнишь времена когда небо было чернее чёрного без единой звезды, и люди боялись ночи.
Poderás dizer-lhes... que te lembras de um céu negro... sem uma estrela brilhante e que a noite metia medo.
Черно как полночь, черно как дёготь, чернее самой грязной ведьмы.
Preto como a meia-noite, negro como o alcatrão. Mais negro que a pior das bruxas.
Я пытаюсь, но с каждой страницей выходит всё чернее. Ерунда!
Eu bem tento, mas cada página sai mais negra.
Хоть кожa их бела Чернее ночи души.
São diferentes de nós São uma raça atroz
Почва жирнее и чернее твоей.
Terra mais grossa e escura do que a tua.
"Так вот, день сейчас - чернее некуда."
"Adivinhe? É um dia difícil."
- Так чернее не бывает.
-... chove muito.
Это чуть чернее, чем та магия, что я люблю.
- Olha, foi oculto demais para mim.
Чернее, чем космос, сквозь который она плывет.
Mais negra do que o espaço em que se move.
И этот гораздо чернее.
Este já me parece bem mais negro.
Она была чернее ночи
Ela era negra como a noite
У меня перед глазами все чернее черного Сейчас я еще больше слепой, чем дома
O buraco negro que vejo aqui é mais ofuscante do que o que temos em casa.
Есть только одно место, чернее не придумаешь.
E só há um sítio suficientemente ilegal para isso.
Ты права. Эта работа еще чернее.
- Tens razão, isso é mais servil.
Дальше, выше, быстрее, чернее. Cleveland Show - 2x01 эфир 26 - 09 - 2010
The Cleveland Show 2x01 Harder, Better, Faster, Browner
Чернее чёрного, чувак.
É o negro mais negro de sempre, manos.
Чернее моей кузины Феми.
É mais negro que a minha prima Femi.
Там могут быть чернее свиньи...
E se houver lá porcos pretos?
Он уехал на рассвете ; лицо чернее тучи.
Ele saiu daqui de madrugada com uma cara de tempestade.
Цветных людей не много, Но чёрные здесь намного чернее.
Não há muitos negros por aqui, mas os que são, são mesmo negros!
Ее кожа цвета слоновой кости, а волосы чернее ночи...
Conhece-a? Pele branca, cabelos negros.
И так прекрасны были алые капли на белом снегу, что подумала Королева : пусть родится у меня дочь, с кожей снега белее, губами крови алее, волосами ворона чернее, и силою подобна будет этой розе.
Como o vermelho parecia tão vivo em contraste com o branco, ela pensou "Quem me dera ter um bebé branco como a neve, " de lábios vermelhos como sangue, " cabelos negros como as asas de um corvo
Ну, чернее уже некуда. Где оно?
Bem, este transcende bem para lá do menos bom.
— Чернее.
- Mais escura.
Нет чернее, цыганской магии.
Não há nada mais escuro que a magia cigana. Quando saí de casa..
Тупица, ты же на 50 оттенков чернее Дрейка.
Tola, és cinquenta sombras mais escura do que o Drake.
Какой бы чудовищной ни была Малифисента, сердце Реджины куда чернее.
A Maléfica não importa, o coração sombrio da Regina é muito pior.
Я понимаю, что мир вокруг стал темнее или чернее ночи даже....
Ouça, eu sei que as coisas podem parecer mal agora, raios, parecem escuras.
Мальчик увидел, что глаза Гримма стали чернее ночи, только вот без звёзд и луны.
O menino viu os olhos do grimm tornarem-se negros como a noite, sem uma lua ou estrela neles.
Они его ещё чернее сделали.
Fizeram-no mais negro.
- Да я гораздо чернее ее мамы.
- Sou mais negra que a mãe dela.