Четки Çeviri Portekizce
278 parallel translation
Всю одежду, все ковры и даже четки мисс Эллин.
As roupas e os tapetes. Até os rosários da Menina Ellen.
Четкий и ясный.
Limpa e possível.
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них :
Quando homens crentes, devotos e santos estão em suas preces, delas é difícil arrancá-los.
Это не очень четкий снимок.
Não é um foto muito boa.
У вас очень четкий почерк. И ваше письмо мне в целом понравилось, но...
Tem uma escrita elegante, e sua carta esta muito bem escrita.
Исключительно четкий контакт.
Contacto incrivelmente forte.
Сигнал теперь четкий, мистер Скотт.
O sinal é agora claro.
Так. Проедем еще раз, сделай хороший четкий снимок.
Vamos dar a volta outra vez e quero uma boa fotografia.
Как четки собирались в ряд Машины по пути.
A Stacy, os seus camiões... transportando grande excitação.
Четкий сигнал из дока, капитан.
O cais está a postos.
Четкий, краткий, все по делу.
Claro, conciso, directo.
Четкий разрез, сделанный правой рукой. И труп совсем свежий.
Um golpe limpo, feito com a mão direita.
Сигнал довольно четкий, даже когда я отключаю питание они слегка изменяются, но не исчезают.
O gráfico está a trabalhar a saída. Quando eu paro a corrente, muda ligeiramente, mas continua.
Она получила лишь четки да пару любезных слов. Я не думаю, что Святой Отец вообще одарил бы ее чем-нибудь.
E quem ousaria subestimar a actriz neste momento?
Принимаем четкий сигнал.
Temos um sinal forte.
Вырванная глотка это четкий образ.
Rasgar a garganta é uma imagem forte.
У меня четкий приказ избегать неоправданного риска.
Tenho ordens para evitar riscos desnecessários.
У меня четкий приказ от Верховного Совета не входить на кардассианскую территорию.
Tenho ordens explícitas do Conselho Superior para não entrar em território cardassiano.
ѕо лицу сейчас не скажешь, но четки вьдают его с головой.
Não se reconhece o rosto, mas o chapéu é inconfundível.
Кольцо или четки или что-нибудь, что подтвердило бы твои слова?
Um anel ou um terço ou algo que comprove a vossa alegação?
Что это, четки?
Que é isto, contas de rosário?
Послать им четкий сигнал типа - "только наедь на Джуниора, Сопрано"...
Devias ter enviado uma mensagem clara : "Se se metem com o Junior Soprano..."
- И четкий след этого был на запястье Кристи.
E o pulso da Kristy bem apertado.
Когда мне страшно, я перебираю четки.
Colar de contas para relaxar?
У меня же есть четки.
- Não, tenho o colar.
Сигнал четкий?
- E a recepção é boa?
Теперь все приобрело четкий смысл.
Agora tudo faz sentido.
И насколько же они четки?
- Quão estritas?
- Сигнал громкий и четкий.
- Estou a receber-te bem.
- Прием четкий
- Estou a receber bem.
Мне кажется, у нас был четкий план.
A mim, parece-me que tínhamos um plano sólido.
Но у нас четкий график.
Querida, medi o tempo ao segundo.
Я думаю, это четкий и ясный ответ.
- E acho que é uma resposta clara
Это четки!
Parece uma daquelas coisas que os cegos fazem.
Чётки?
- É um rosário?
Мадам, хотите чётки?
Quer um rosário?
Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил.
A Mademoiselle Williams viu Caroline Crale limpar as impressões digitais da garrafa de cerveja e colocar as do marido nela...
Мой приказ был чёткий!
As minhas ordens foram explícitas!
Это чёткий, умный, хорошо продуманный протест.
- Sim, senhor. Esse é um protesto lúcido, inteligente e bem pensado.
Я беру чётки и думаю,..
- Penso em rosários.
И сигнал чёткий!
E tão forte!
"Независимость", у нас чёткий сигнал. Принято, Управление.
Controlo, atingimos a máxima pressão.
У нас чёткий сигнал.
SRB's prontos.
Теологи в Южной Америке были потрясены, потому что одна маленькая девочка в Чили разрезала помидор, и его сердцевина была такой же формы, как Розарий ( чётки ).
Os teólogos na América do Sul estavam entusiasmados porque uma rapariguinha tinha cortado um tomate ao meio e o interior tinha formado um rosário perfeito.
Мне был дан чёткий приказ.
Minhas ordens são específicas.
Вы получили Вашу точку падения там, где Агент Скалли стоит... чёткий и идентифицируемый.
Tem aí o ponto de impacto, claro e bem identificável.
Вы чёткий тактик и хороший лидер.
Exactamente, Dick. Você percebe de táctica e é um bom líder.
Есть четкий ответ.
É a resposta obrigatória.
Сэр, офицеры, старше вас по званию, отдали чёткий приказ перегруппироваться.
Com todo o respeito, senhor, mas oficiais de grau superior ao seu deixaram ordens para reagrupar, quando instruídos para o fazer.
Она отдала чёткий приказ.
Ela deu-nos uma ordem.
- Четки.
- Contas de oração.