Четкого Çeviri Portekizce
57 parallel translation
" После 50-ти лет Веласкес не рисовал ничего четкого.
" Depois dos cinquenta anos, Velasquez parou de pintar coisas definidas.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
Seguimos um horário a bordo do barco. Vidas dependem disso.
Но в 1970е поклонники рока, воспитаные на Credence Clearwater и Beatles не имели четкого понятия о том, что делать с этим типом революции.
Mas em 1970, amantes do rock criados à base dos Credence Clearwater e dos Beatles, não sabiam bem o que pensar daquele género de rebeldia.
Когда все произошло, у меня были вопросы, на которых не было четкого ответа.
Pois vai. Vai ficar tudo bem. Achas que sim?
Нет четкого ответа на этот вопрос, я не знаю, что ответить.
Ninguém a compreende muito bem, por isso não sei como é que isto vai acabar.
Если у вас нет четкого представления о том, чего мы пытаемся добиться то лучше сразу же собрать вещи и разойтись по домам.
Se não têm a noção exacta daquilo que estamos a tentar fazer, é melhor arrumarmos tudo e irmos embora.
√ овор € т, что когда нет четкого выбора,
Dizem que quando não há opções claras,
Тот же полицейский, 30 фотографий, но ни на одной из них нет четкого снимка его лица.
O mesmo polícia, 30 fotografias, nenhuma com uma imagem nítida do seu rosto.
У меня нет его четкого изображения, но...
Nunca tive uma oportunidade de olhar bem, mas...
Эбби еще анализирует. Но до сих пор у нас нет четкого кадра человека, похожего на Балфура.
A Abby ainda está a analisar, mas por enquanto não temos sinal da pessoa que roubou a identidade de Balfour.
У свидетелей нет четкого описания.
As testemunhas não deram uma descrição clara.
Видеонаблюдения не имеют четкого изображения.
A CCTV não tem imagens nítidas.
Мне нужны люди без четкого плана действий, люди, кто могут принять правильное за ошибочное, кто может вести расследования не взирая на обстоятельства.
Precisava de pessoas sem pauta, pessoas que iam reparar o erro, que iam seguir uma investigação não se importando onde ia chegar.
У нас пока еще нет четкого снимка его лица, директор.
Ainda não temos uma boa imagem do rosto, Director.
Долгие годы... бесчисленные провалы... наверное, это было невыносимо для такого четкого парня, как ты, а, Брайан?
Todos estes anos... Todos os erros... Uma coisa intolerável para alguém da sua altura.
Если у нас не будет четкого плана роста, инвесторы начнут терять к нам доверие.
Sem um percurso claro de expansão, os nossos investidores perderão a confiança.
Нет четкого изображения лица, но это определенно тот же человек.
Nenhum zoom do rosto, mas, definitivamente a mesma pessoa.
Теневой Министр внутренних дел высказал мнение, что отсутствие у Правительства четкого плана может привести к вспышке...
O líder da oposição sugeriu que a falta de planeamento do governo pode levar a uma...
К сожалению, у нас все еще нет его четкого снимка.
Infelizmente, não conseguimos ter uma imagem nítida.
И он стоял достаточно высоко, чтобы никто в толпе не смог получить четкого кадра.
E era suficientemente alto para que não o conseguissem ver com clareza.
Я устрою четкую гулянку, ради такого четкого отца.
Vou fazer uma grande festa porque és um bom pai.
Нет четкого видения его лица.
Nenhuma visão clara, da sua cara.
Он не дал четкого ответа, так что мы остановились на этом.
Não me pareceu muito entusiasmado com essa ideia e ficou assim.
Мы все хотим, чтобы выяснить, что случилось с ними, Эбби, но не без плана или четкого представления о том, против чего мы боремся.
Todos queremos descobrir o que lhes aconteceu, Abby, mas não sem um plano, ou uma ideia clara do que estamos a enfrentar.
Четкого изображения водителя нет, но я пробил номера.
Não dá para ver o motorista, mas, procurei a matrícula.
Четкого образа. Образа.
Um padrão.
Хорошо, потому что у меня нет диагноза или четкого ответа, почему мы...
É que eu não tenho um diagnóstico, ou um sistema de receitas que faça com que nós...
Но мы точно знаем, что в экстренных случаях исполнительная власть предпринимает действия, не имеющие четкого одобрения законодательной. Они могут быть сомнительны с точки зрения конституции.
Mas, sabemos de verdade que, em emergências, o Executivo irá contemplar acções que não têm que ser sancionadas pela autoridade legislativa, e podem ser constitucionalmente duvidosas.
У ссадин нет четкого рисунка.
Sim, as marcas de desgaste não são muito texturizadas.
Для четкого обоснования, нам нужно больше от Илиеску.
Para uma análise precisa, Iliescu tem que nos dar mais.
Я лишь хочу четкого соблюдения режима ненарушения личного пространства соседей.
Só quero estabelecer já os limites de sermos colegas de casa.
ѕробелы четкого размера, которые предусмотрительно отмечаютс € √ углом, не останутс € незамеченными.
E não substituiu, deixando um buraco enorme no Google que eles notaram.
К сожалению, в этот раз Вам удалось ее провернуть. У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
Infelizmente, deu certo.
В нашей семье не было чёткого разграничения между религией и рыбалкой.
Na nossa família, não havia fronteira entre a religião e pescar no rio.
Хотят отучить тебя от ругани и требуют чёткого произношения а потом достают своё хозяйство и требуют минет а ты в это время читаешь монолог Офелии в сцене безумия.
O teatro está cheio dos seixos de Demóstenes. "O teatro, o teatro..." - Julgas que me escandalizas?
Если на браслете не останется чёткого отпечатка,.. ... ты поведешь это лето в камере тюрьмы Соличчиано.
Se não houver uma impressão nítida na pulseira... vai passar o Verão numa cela na prisão de Sollicciano.
Ребята не дали нам чёткого описания убитой девушки.
Os miúdos não nos deram uma clara descrição da rapariga.
У нас не было чёткого плана.
Não havia um plano.
Ну знаешь, у нас пока нет чёткого плана...
Ainda não temos um plano sucinto.
Ты упомянул по телефону, что у тебя нет чёткого различимого снимка лица убийцы, ну я и воссоздал его.
Dissestes que não tinhas uma imagem clara da cara da assassina, então montei um.
Переехала в Чарльзтаун, закадрила чёткого пацана трудящегося в каменоломни.
Mudaste-te para Charlestown, arranjaste um roqueiro da cidade.
Проводятся сотни исследований на пациентах в коме, доктор Белл, и всё ещё нет чёткого представления, почему один приходит в себя, а другой - нет.
Há centenas de estudos em pacientes em coma e ainda não percebemos porque uns acordam e outros não.
У меня давно не было такого предельно чёткого задания.
É a minha missão mais simples em meses.
Я не получил чёткого ответа.
Não tive uma resposta clara.
Слушай, раз уж Пенни не идёт... — Мы не пойдем на "Чёткого Манилоу".
- Agora que Penny não vem... - Não veremos "Bastante" Manilow. Tudo bem.
Хоть один из нас ступит на этот пляж в отсутствии чёткого приглашения от губернатора и скорей всего, встретит рассвет в петле.
Se um de nós puser um pé naquela praia sem ter convite do Governador muito certamente sairá de lá com um sorriso vermelho.
Более чёткого описания получить не...
Mas a taxonomia específica é bastante...
Ни одного четкого снимка ее лица.
Nem uma única imagem clara do rosto.
Мне запрещено инициировать физический контакт с человеком, без чёткого и подтверждённого распоряжения.
Estou proibida de iniciar contacto físico com um humano, sem um pedido claro e registado para fazê-lo.
Мне очень сложно добиться от тебя чёткого ответа, Райан.
- Não te consigo entender, Ryan.
Это был пример принятия быстрого и чёткого решения.
Agiste com rapidez e clareza naquele momento.