Чешуёй Çeviri Portekizce
21 parallel translation
Фрай, я же просила выкинуть эти попплеры недельной давности... они разбухли и покрылись чешуёй.
Fry, devias deitar fora estes Popplers, já têm uma semana. Estão inchados e podres.
Я примерно знал, что это состояние кожи, но не знал, что она вся покрывается чешуёй.
Sabia que era uma doença de pele, mas não sabia que eram escamas.
Всё, что с перьями, мехом или чешуёй, Дот!
Tudo o que tiver penas, pelo ou barbatanas, Dot.
Да, он был покрыть чешуёй так?
- Isso mesmo. - Ele tinha escamas?
Запах отвратительный, и она вредна только для существ с чешуёй.
O cheiro é horrível, e é prejudicial só para os Wesen.
И дорогая, я люблю тебя такой, какая ты есть, с чешуёй и всё такое.
E querida... adoro-a da forma que é, com escamas e tudo.
Оно было похоже на человека с рыбьей чешуей и огромными жабьими глазами.
semelhante ao homem, mas coberto de escamas de peixe e com enormes olhos de sapo.
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись :
mas, em seu lugar, um dragão recoberto de escamas e de tamanho prodigioso ; e de sua muralha pendia um escudo de bronze brilhante em que se achava gravada esta sentença :
Ну, есть разновидности бесов и демонов, но сам Сатана покрыт красной чешуей, и хвост его раздваивается
Bem, há várias formas menores de demoninhos e demônios... mas o grande Satã é vermelho, com escamas... tem um rabo bifurcado e carrega um tridente.
Судя по чешуе и размерам, это молодая особь
Assustador. E daquele tamanho, ainda não deve ter acabado de crescer. Respira fundo.
Они как домашние кролики с чешуей.
São umas queridas com escamas.
- У тебя руки в чешуе.
- Tens as mãos ásperas.
Враги наши призвали необычных существ земли, моря, и воздуха, испещренных плавником, и мехом и... чешуей.
Os nossos inimigos recrutaram criaturas não naturais, da terra, do mar e do ar, desfigurados por barbatanas, pêlos e... Escamas.
Он был покрыт чешуей, как ящерица. Слепой, с крыльями как у летучей мыши.
Tinha escamas como um lagarto, cego, com asas de couro como as asas de um morcego.
По чешуе на рукоятке можно предположить, что это радужная форель или стальноголовый лосось.
As escamas que estão alojadas no cabo sugerem "rainbow" ou "steelhead".
Что ты выберешь, быть покрытым чешуей или мехом?
Preferia ser coberto de escamas ou penas?
Чешуей?
Escamas? É esquisito ou quê?
И кто-то высокий, темный и покрытый чешуей, напал на людей, которые прогуливались вне огромной толпы на фестивале искусств.
E o escamoso, alto e obscuro atacou uma tour de humanos ao pé de um festival de arte altamente populado.
Это млекопитающее с чешуей, и в этом контексте, это...
É um animal com escamas. Neste contexto, é...
- Чешуей.
- Escamas.
Даже покрытый чешуей, ты все равно мой отец.
Debaixo dessas camadas, continuas a ser o meu papá.