Чмошник Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Но это было только после того, как он заказал для меня чёрно-белый пломбир, и сидел на переднем сиденье своего автомобиля как полный чмошник, чтобы я понял, что вся эта затея была жалкой постановкой между родителями и отцом Джо.
Mas somente depois que pedi o meu Sunday, Sentado no banco da frente do carro dele, como um pateta, foi que percebi que tudo aquilo tinha sido combinado com os meus pais!
Это полотенце, чмошник!
É uma toalha, idiota!
Сегодня ты пуп земли, а завтра - чмошник с картонажной фабрики.
Um dia, és o tipo mais importante que já viveu. No dia seguinte, um reles que trabalha numa fábrica de caixas.
Чмошник.
Cabrão.
- Ты чмошник!
- Idiota!
Сельский врач-чмошник, скрипачка... ее сестра в Коннектикуте изменяет с ее мужем.
O idiota do médico do campo, a violinista, a irmã dela de Connecticut que se mete com o marido dela.
Он такой чмошник.
- Ele não vale nada.
Ты, чмошник из жалкого домика с кабинетиком, отказываешь мне?
Você com o raio do gabinete, da sua casa na região, está a abandonar-me? !
Слушай сюда, чмошник!
Olhe, seu badameco!
Вы не поверите... что этот чмошник из Ральфа Лорена посмел предложить мне.
Não vão acreditar no que aquele bandalho da Ralph Lauren me fez!
Чмошник какой-то, ничего серьезного из себя не представляет.
É do tipo delicado. E não tem grandes tomates.
Ну и чмошник!
Que babaca!
Чмошник!
Babaca!
- [Колин] Да... Чмошник...!
- Palerma.
Я не собираюсь браковать человека только потому, что какой-то йОнкерский чмошник чё-то там спизданул.
Não vou condená-lo com base na palavra de um tipo qualquer de Yonkers!
чмошник!
Despacha-te, arruaceiro!
Эти ребята... Они думают я чмошник. Правда, думают.
Os alunos acham que é tudo isto é verdade.
Ты хоть знаешь, что такое чмошник?
Sabes o que é um vassalo?
Ты не корпаративный чмошник.
Tu não és só um idiota corporativo.
Они думают, что я чмошник, они действительно так думают.
Eles acham que sou má pessoa.
Ворчун, Чихоня или Чмошник?
O Zangado, o Atchim ou o "palerma"?
- Что? Посмотри на меня, чмошник.
Agora escuta, caramba!
И все что у нас было, у тебя и у меня, все доверие которое мы создавали более десяти лет, я защищал тебя, научил всему что знаю, ты уничтожила это, солгав мне, и ты отнеслась ко мне как к "ним", как и любой другой чмошник в этом здании.
E o que existia entre nós, a confiança de uma década em que te protegi e ensinei tudo, foi destruída quando me mentiste e me trataste como eles, como os outros idiotas nesta agência.
Это то, о чём говорил этот чмошник в жилетке?
Era disso que aquele idiota de suéter estava nos falando?
Ты хоть знаешь, с кем базар ведёшь, чмошник?
Sabes com quem estás a falar?
А Я слышу божественное пение отца, которое ведёт меня к спасению, чмошник. - Чур я с папкой
Eu consigo ouvir a voz do pai como uma canção divina que me guia à salvação, otário.
Кто этот чмошник?
Quem é o raio desse tipo?
Что он на себя напялил? Я его люблю, но одевается он пиздец, как чмошник.
Gosto dele mas veste-se como um totó.
Теперь ты настоящий чмошник.
Agora és um superidiota. - Que raio?
Один чмошник-сутенер.
- Um chulo insignificante.
Мне всегда казалось, что "Крысолов" - какой-то чмошник.
Sempre achei o Pied Piper fracote.
Он чмошник.
É lixado. - Ora bem.
Раньше вы просто стояли вот так, а мне приходилось "Этот - чмошник, а этот - нормальный.."
É isso, sinto a vossa falta, porque costumavam estar assim, e eu podia andar e dizer :
Чмошник.
Cobardolas.
Чмошник.
Ele é um palerma.
Не подскажешь, как пройти к Крэншоу, чувак? Вали отсюда, чмошник!
É melhor pores o teu cú nojento longe daqui.
Чмошник.
- Idiota.