Чрево Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Никодим сказал : "Как человек может снова родиться, если он стар?" "Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
Nicodemos diz-lhe "Como pode um homem velho nascer, reentrar no ventre da mãe e nascer?"
И чрево этой сукиной дочери...
No ventre da filha de uma cadela...
Мы будем командовать громами..... и проникнем..... в самое чрево неприступной природы!
Daremos ordens aos trovões e penetraremos bem no ventre da própria natureza impenetrável.
Будь благословенно чрево, родившее ее!
Bendito seja o ventre que a gerou!
Полное тёмных сил и зловещих тайн, и в это устрашающее чрево не проникают молитвы, духи, которые там обитают, отвергают и добрые дела, и поповские увещевания.
Um lugar de poderes quase inimagináveis, repleto de forças obscuras e segredos viciosos. Nenhuma oração ousava penetrar nesta mandíbula assustadora. Aqueles espíritos não queriam saber de boas acções ou invocações piedosas.
Они убили... Они убили её маленькое чрево.
E quando acabam, depois de terem... destruído o seu pequeno ventre,
Видите, Билл уже в то время понял... что нам нужно попасть прямо чрево зверя.
Bill percebia que era preciso ir à toca do lobo.
Чрево зверя.
A barriga da fera.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
Está prestes a rasgar os meus quadris em dois, impulsionando-se para a frente e puxando-os para baixo, baixo, para as profundas e obscuras águas do compromisso.
Видите ли, теперь я делаю только маски детей, еще помнящих материнское чрево.
Sabe, jovem amigo, desde que me reformei, só faço máscaras de miúdos, dos que ainda estão próximos do tempo do útero.
Боги подземные, я отдаю вам его члены, его голову, его рот, его дыхание, его речь, его руки, его печень, его сердце, его чрево.
Deuses do Inferno, eu vos ofereço seus membros, sua cabeça, sua boca, sua respiração, sua fala, suas mãos, seu fígado, seu coração, seu estômago.
Боги подземные, я отдаю вам ее члены, ее голову, ее рот, ее дыхание, ее речь, ее сердце, ее печень, ее чрево.
Deuses do Inferno, eu vos ofereço seus membros, sua cabeça, sua boca, sua respiração, sua fala, seu coração, seu fígado, seu estômago.
Капли моего семени были признаны безупречными и способными достойно оплодотворить арийское чрево.
O meu sémen é excelente : parece impregnar uma vagina Ariana de forma digna.
На плодоносное чрево сие есть намек ".
De rósea pele e semeado ventre
Я стоял здесь, и мне показалось, что я услышал, как кто-то прошептал "мое чрево"
Eu estava aqui e pareceu-me ouvir alguém dizer "meu útero".
"мое чрево"
- Meu útero.
Мое чрево. Мое чрево.
Meu útero.
Попрошу не оскорблять моё священное чрево.
Mas eu sou um recipiente sagrado.
- Что ж, "извини Дора наполни мое чрево".
- As desculpas não enchem a barriga.
- Ее чрево.
- O ventre dela.
Медвежонок Тедди моего сына Питера издает звук услыша который вы можете ощутить чуство полного покоя, как если бы вернулись в материнское чрево
O urso de peluche do meu filho, Peter, emite um som... À medida que ouvem, podem sentir uma sensação de tranquilidade profunda, como se voltassem para o ventre da vossa mãe.
Твое чрево не годится для моего ребенка.
O teu útero não servirá Para o meu bebé de qualquer maneira
Мы делили одно чрево.
Partilhámos o mesmo ventre.
Пора тебе дать работу своим чреслам, пока твое чрево не иссохло.
Deve por os quadris férteis em uso antes que definhem, - encolham e morram.
Когда при рождении ты разорвал чрево моей матери, и она умерла, истекая кровью?
Quando rasgaste a minha mãe ao saíres de dentro dela e ela se esvaiu em sangue?
И лучши способ остановить их это поместить вашего ребенка в мое чрево.
é pôr o vosso bebé na minha barriga.
Или Венера зашила ваше израненное чрево?
Ou Vênus que costurou seu útero destruído?
Я правда в порядке. Она так мило напоминала формой чрево.
É só que ele tinha antes aquela forma de útero muito agradável.
Как чрево, верно, Сара?
Como que um útero, não é, Sar?
Я потратил большую часть десяти лет превращая ее в фактическое чрево креативности.
Passei a melhor parte de 10 anos, transformando-o num útero virtual da criatividade.
Чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями.
O teu ventre é monte de trigo, todo cercado de lírios.
Вы не лучше Платона, который верил, что чрево женщины может покинуть её тело, провоцируя психологические заболевания.
Não é melhor que Platão, que acreditava que o útero das mulheres vagueava pelo seu corpo, provocando doenças psicológicas.
В чрево зверя.
No ventre da besta.
Раньше, на Касти, если бы я следовал традициям отца, я бы вспорол тебе чрево, как он сделал со своей первой женой.
Em Casti, tivesse eu seguido as tradições do meu pai, teria aberto a tua barriga como ele fez à sua primeira mulher.
Забери это дитя в свое темное чрево и подари ему вечную жизнь
Leve esta criança ao teu útero sombrio... e dá a vida eterna a ele.
Забери этого ребенка в свое темное чрево и подари ему вечную жизнь
Toma esta criança ao teu útero sombrio... e dá a vida eterna a ele.
В эти деньки, наверное, обратно в чрево залезли.
É duro ser mulher estes dias.
Это просто история, которую мы рассказываем идиоткам вроде тебя, чтобы контролировать твое чрево. - Замолчите!
Isso é só o que contamos a meninas parvas como tu para as controlarmos.
Ты приходишь ко мне в покаянии, в то время как твоё чрево полнится семенем моего супруга.
Vindes ter comigo à espera de contrição, mesmo com a semente do meu rei a inchar-vos o ventre.
Король отрубит ваши груди, разорвёт ваше чрево, отрубит голову мечом.
Pois quando descobrirmos que sois uma fraude, o Rei quererá que os vossos peitos sejam arrancados, que o vosso ventre estéril seja cortado, e que a vossa cabeça seja cortada com uma espada.
А мы еще делили чрево.
E nós compartilhamos o mesmo ventre.
- Где та женщина, чьё чрево я так хотел засевать?
Com a sua licença, eu gostaria de colocar o altar aqui. Porque precisas da minha licença?
Вы, ребята, отправляетесь во чрево зверя.
Vocês vão entrar no covil da besta.
Она отравляла мое чрево, но когда руки Рэймона двигались по меридианам моего тела, я чувствовала смерть каждой крошечной бактерии, населяющей мою кровь.
Apodrecia dentro do meu útero. Mas, enquanto as mãos de Raymond se deslocavam sobre os meridianos do meu corpo, sentia a morte das bactérias que habitavam o meu sangue, pequenas explosões, à medida que cada centelha de infecção desaparecia.
Вернулся в чрево кита.
De volta à barriga da baleia.
Можно сказать "во чрево"?
Podemos chamar àquilo ventre?
Мое чрево.
Meu útero.
Алло? Мое чрево.
- Estou sim?
Мое чрево.
- Meu útero.
Чрево
V E N T R E
Как будто сам Бог наполнил ваше чрево.
Tal como se fosse Deus a plantar a semente no vosso ventre.