Чрезвычайно Çeviri Portekizce
1,265 parallel translation
Это чрезвычайно неуловимые животные...
É um animal muito instável.
Вот смотрите - огромное дело, чрезвычайно деликатное.
Repare bem neste caso importantíssimo, extremamente delicado...
Александр хранил верность Роксане. Но его визиты в ее шатер становились все реже. Год, а затем и другой прошли, но наследник так и не появился на свет, что чрезвычайно уязвляло невероятную гордость Александра.
Embora devoto a Roxana, as visitas de Alexandre à tenda dela diminuíram, quando passou um ano e depois dois sem a nascença de um sucessor,
И чрезвычайно богатые.
e os "que têm ainda mais".
Когда я выберусь отсюда, я буду чрезвычайно активным демократом.
Eles fazem as coisas de forma muito desonesta. Quando sair daqui, tenciono participar activamente na secção Democrata da minha zona.
Право, чрезвычайно глупый взгляд на предмет.
É um modo estúpido de se ver as coisas.
Убийца - чрезвычайно творческая натура, мадемуазель.
Onde está o comando da tv? - Vá lá, dá-mo.
А вот мне они надоели чрезвычайно.
Eu já estou farto de ouvir essa!
Я чрезвычайно облажался.
Eu notoriamente estraguei tudo.
Он мне чрезвычайно нравится. Как тебя зовут?
Aprecio bastante este companheiro.
Щенки растут чрезвычайно быстро в этом возрасте.
Os cachorros crescem muito depressa, nesta idade.
Она кажется мне чрезвычайно милым и симпатичным человеком.
Ela parece uma pessoa extremamente solidária e amorosa. - E?
Доктор Кокран объяснил мне какие трудности возникли у тебя с мистером Сверендженом из-за чрезвычайной доброты ко мне.
O Doutor Cochran explicou-me como as dificuldades... da sua extraordinária gentileza comigo a puseram... em relação ao Sr. Swearengen.
Опухоль мозга в ее возрасте чрезвычайно редка.
Estes tumores na idade dela são improváveis.
Что бы у нее не было — это будет чрезвычайно редким.
Tudo o que tiver é altamente improvável.
Воспаление кровеносных сосудов в мозге чрезвычайно редкое явление. Особенно в ее возрасте. Также как и опухоль.
Inflamação dos vasos sanguíneos no cérebro é muito raro para a idade dela.
Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,.. перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав.
Vocês sabem que sou uma pessoa extremamente prudente, que avalio tudo de todas as perspectivas... e que não sou impulsiva.
И даже для меня, хранителя Стены Аномалий это чрезвычайно сверхъестественно.
E até para mim, a guardiã da Parede do Estranho é extremamente estranha.
Хорошо, господа, мы все чрезвычайно расстроены тем, что случилось.
Certo, pessoal, nós estamos extremamente transtornados por causa do que aconteceu.
Будьте чрезвычайно осторожны.
Tenham muito cuidado.
Программа, как чувствуют ТокРа, является чрезвычайно неблагоразумной.
Um programa que os Tok'ra acham muito insensato.
Если Вы так чрезвычайно не понимаете даже намеков, я увижу как вас заберут в холодное, темное место на все оставшееся время.
Se se expressar ou der uma sugestao, farei com que seja colocado num lugar frio e escuro para o resto da sua vida.
Но чрезвычайно трудно достижимо, замечу.
Extremamente difícil de realizar.
Ее состояние чрезвычайно хрупкое.
Ela está num estado bastante debilitado.
Я должен упомянуть, что атмосфера планеты чрезвычайно ионизирована.
A atmosfera do planeta está fortemente ionizada.
Но будьте чрезвычайно осторожны, пожалуйста, и свяжитесь со мной через три часа.
Tenham o máximo cuidado, por favor. - Contactem dentro de três horas.
Не знаю, заметили ли вы, но я чрезвычайно высокомерный человек, который всегда думает, что все его планы реализуются.
- Eu sou um homem arrogante com a tendência para achar que todos os seus planos resultam.
Без этой защиты Атлантис чрезвычайно хрупок.
Sem tal protecção, Atlantis é terrivelmente frágil.
- Чрезвычайно важно.
- É muito importante.
Эти технологии чрезвычайно сложные и требуют испытаний для производства боеголовок, которые возможно будут уменьшены до размеров, необходимых для размещения на крылатых ракетах на базе подводных лодок.
É uma tecnologia muito complexa e requer ensaios para produzir ogivas que possam ser reduzidas ao tamanho necessário para caberem em mísseis de cruzeiro de submarinos.
Сенатор Органа, Канцлер требует вашего присутствия на чрезвычайной сессии Конгресса.
Senador Organa, o Supremo Chanceler solicita a vossa presença... numa sessão especial do Congresso.
Во время чрезвычайной сессии Конгресса в храм Джедаев проникнуть гораздо легче будет нам.
Se uma sessão especial do Congresso vai haver... mais fácil para nós entrar no Templo Jedi, será.
Чрезвычайно рад познакомиться, Ив Массард.
- Estou encantado por conhecê-la! - Eu sou o Yves Massarde.
В данных условиях я вынужден сказать,... что это полностью, чрезвычайно, неоспоримо, типично безнадежно.
Quero dizer, de acordo com as propostas... devo dizer que é completamente, absolutamente, indiscutivelmente inútil.
Здесь всегда должно быть тепло. Мои рабочие привыкли к чрезвычайно жаркому климату.
Sim, tenho que manter o calor, porque os meus trabalhadores são dum clima quente.
В случае настоящей чрезвычайной ситуации вслед за сигналом будут зачитаны обращения федеральных и местных органов власти.
Se isto fosse uma emergência real, mensagens oficiais das autoridades locais, estariam em tom de alerta.
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... они говорят правду?
Sei que estamos em estado de alerta e há muitos boatos a circular, mas...
- Чрезвычайно!
- Deveras.
Опухоль чрезвычайно крупная, не менее тридцати фунтов.
O tumor é muito grande. Deve pesar uns 14 kg no mínimo.
Нет, 8.5 - это чрезвычайно хороший коэффициент.
Não, 8.5 é um quociente de compatibilidade extremamente bom..
Чрезвычайно важно, чтобы, когда зазвучит сигнализация,... код был введён верно и своевременно.
É da maior importância que quando o alarme dispara o código seja inserido de forma correcta e atempada.
Чрезвычайно важно, чтобы, когда зазвучит сигнализация, код был введён верно и своевременно.
É da maior importância que quando o alarme dispara o código seja inserido de forma correcta e atempada.
С кем связываться в чрезвычайной ситуации? Со Стейси.
- Qual é o teu contacto de emergência?
Я хотел бы поменять контактное лицо в чрезвычайной ситуации с Майкла Скотта.
Muda o meu contacto de emergência, já não é o Michael Scott.
Все это выглядит чрезвычайно... смело, чтобы не сказать большего.
Parece um pouco... extremo no mínimo.
Чрезвычайно ответственная и важная должность.
- Um órgão com muita dignidade e seriedade.
- Чрезвычайно, Уэнделл.
Wendell...
Вы можете записаться в дневной или ночной патруль Может, чрезвычайные меры, но регулярный надзор отпугивает самых решительных преступников.
Sei que pode parecer um exagero, mas garanto que a vigilância regular vai dissuadir até o mais determinado dos criminosos.
Вы меня чрезвычайно успокоили.
Foi um enorme consolo.
Группы по чрезвычайным ситуациям ожидают, но у нас запланировано разговор с губернатором на 10 часов, таким образом Вы сможете заверить вашу поддержку.
As equipas de emergência estao prontas, mas temos de ligar ao governador às 10 : 00, para garantir o nosso apoio.
То есть это чрезвычайно заманчиво, но мне нужно от вас кое-что другое.
Que espelunca.