Что вы хотите мне сказать Çeviri Portekizce
126 parallel translation
Что вы хотите мне сказать, собственно?
Aonde quer chegar?
Что вы хотите мне сказать?
O que quer que lhe diga?
Если есть что-то, что вы хотите мне сказать, сейчас самое время.
Se há algo que queiras contar-me, agora é uma boa altura.
Вы хотите сказать мне, Кэти Скарлетт что эта земля для вас ничего не значит?
Queres dizer-me, Katie Scarlett O'Hara que a terra não significa nada para ti?
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Espera, agora deixa-me falar a mim.
Вы что же, хотите сказать, что ничего мне не продадите?
Quer dizer que não me venderá?
Вы хотите мне что-нибудь сказать?
Quer falar comigo?
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Quer dizer que não pode contactar os aviões?
Вы должны были сказать мне, что хотите осмотреть инженерную.
Podia ter-me dito que queria visitar as Máquinas.
- Что вы хотите мне сказать?
O que me quer dizer?
Вы хотите мне сказать, что они выстроились для убийства.
Diz-me que estão alinhadas para um massacre?
Вы ведь хотите мне что-то сказать?
Não me quer dizer qualquer coisa?
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Desculpe, senhor. Diga o que quer que eu faça, e eu farei!
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?
Полковник Финк, вы хотите сказать, что вам дали приказ не вскрывать шею? Мне сказали, что семья хочет, чтоб я исследовал голову.
O Sr. Coronel afirma que alguém o mandou não dissecar o pescoço?
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Que sofria uma psicose de transporte.
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
- Isso a mim não me interessa. Tudo o resto que deseje falar, pode fazê-lo amanhã na mesa de negociações.
Вы хотите мне сказать, что баджорцы согласились?
Está-me a dizer que os bajorianos concordaram com isso?
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- Não gosto da sua insinuação.
Напоминаю, что вы находитесь под присягой. Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Está a dizer-me e a este júri, que a 1 7 de Outubro de 1960, não foi condenado por violação de menores?
Вы хотите сказать, что мне надо ждать всю жизнь, чтобы пройти ритуал?
Está a dizer-me que eu tenho de esperar uma vida inteira antes de poder passar pelo ritual?
Вы хотите сказать, что мне должны запретить носить эту форму?
Está a dizer que eu não devia usar esta farda?
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
É aí que vocês tentam ser engraçados e me dizem que é a Cher?
Вы хотите мне сказать, что ненормальная убийца, которая сама себя покалечила, достигла прозрения?
Então a garina assassina psicopata automutiladora é uma iluminada?
Что я хочу сказать вам, дорогой мистер Макэлрой..... я очень сильно заинтересовался тем, что вы хотите мне предложить.
O que estou a tentar dizer-lhe, Sr McElroy, é... Sinto-me bastante atraído pelo que me está a oferecer.
Так вы хотите сказать, что скормили мне пластырь?
Então, estás-me a dizer que tu deste-me um penso rápido para eu comer?
Может объясните мне, что вы хотите сказать?
Bom, porque não me diz o que quer dizer?
Вы что-то хотите сказать мне?
Quer dizer-me alguma coisa? Desculpa.
Вы что-то мне хотите сказать?
Quer dizer-me alguma coisa?
Это так вы мне хотите сказать, что пациенту станет хуже, прежде чем настанет облегчение?
É a sua maneira de dizer, que o paciente precisa piorar, antes de melhorar?
Я знаю, что вы мне хотите сказать.
Sei o que vai dizer.
Вы здесь, потому что хотите сказать мне, что вице-президент все еще в союзе с ними?
Veio dizer-me que o Vice-Presidente ainda está ligado a eles?
Но что-то мне подсказывает, что если бы вы хотели убить нас, мы были бы уже мертвы. Так почему бы вам ни сказать нам, кто вы и чего хотите?
Se nos quisesses matar, nós estaríamos mortos, portanto, porque não nos dizes quem és e o que queres?
Итак, у Вас нет потребности в чистых вещах, и Вы хотите мне сказать, что специально везли с собой пустой чемодан для чистых вещей?
Isso significa que ainda não precisa de roupa lavada? Mas acaba de dizer que... levava a mala vazia para ir buscar roupa lavada, não é?
Но вы же не хотите мне сказать, что вы и ваш брат в одиночку... отпечатали пятый и шестой памфлет тысячными тиражами... и подготовили их к отправке?
Mas você quer que acredite que copiaram milhares de panfletos da 5ª e 6ª edição? - E enviaram-nos?
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
Ganhei algum prémio? Se tem alguma coisa a dizer-me, diga?
Вы хотите мне сказать, что понятия не имеете, где ваш отец?
- Não me diga que não faz ideia...
Вы хотите мне сказать... что мой отец — Доктор Франкенштейн?
Estás-me a dizer que o meu pai era o Dr. Frankenstein?
Может, вы хотите... мне что-то сказать?
Quer falar comigo?
Вы не хотите сказать мне, что в действительности произошло?
Quer dizer-me o que realmente aconteceu?
- Конечно, нет. Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Claro que não, mas eu tenho de prestar atenção aos seus e dá-me a sensação, devo dizer, que se disser algo que não quer ouvir, você pode muito bem abandonar a sala.
Вы хотите сказать, что это жена давала мне лекарства?
Está a dizer que a minha mulher andava a medicar-me?
Вот что я хотел сказать, И я знаю, это не по протоколу или как там у вас, Но именно эти отношения, которые вы хотите ликвидировать, спасают мне жизнь.
É isso que tento dizer, e sei que não faz parte do protocolo e assim, mas são esses sentimentos que me salvam a vida.
Если вы хотите что-то сказать от общего лица, то разумеется можете сказать мне прямо сейчас.
Se há algo que todos gostariam de dizer sem medo, podem dizer-me agora.
Но если Вы что-то хотите мне сказать, то в проведении обыска не будет особой надобности.
A menos que tenha alguma coisa para me dizer que torne desnecessário conduzir uma busca.
Вы хотите сказать, что мне придётся перепечатыватьть всю рукопись вручную?
Quer dizer que tenho que escrever todo o manuscrito?
Вы что, хотите мне сказать... что кабинет министров не знал, что это случится?
Quero dizer, não me venham dizer que o Gabinete do Governo não sabia que isto estava para acontecer?
Вы хотите сказать мне, что кто-то из этих парней красит губы помадой?
Quer me dizer que um desses tipos usa batom?
Все, что вы хотите сказать мне, можете говорить при них.
O que tem para me dizer, pode dizer à frente deles.
Потому что вы не хотите сказать мне.
- Porque não me quer dizer.
- Мистер Брауэр, если вы хотите что-то мне сказать, сейчас самое время.
- Onde vai? - Sr. Brower. Se tiver alguma coisa para me dizer, faça favor.