Что мне нужно от тебя Çeviri Portekizce
139 parallel translation
Это то, что мне нужно от тебя.
E isso que preciso de ti.
То, что мне нужно от тебя, я уже имею - твое тело и твой разум.
O que eu preciso de você eu já tenho... seu corpo e sua mente.
Что мне нужно от тебя?
O que eu quero contigo?
Всё, что мне нужно от тебя это твои показания, и его задница вернётся в тюрьму.
Só preciso do teu testemunho e ele volta para a prisão.
Вот что мне нужно от тебя.
É o que preciso que faças.
Что мне нужно от тебя?
O que quero de ti?
Тебя должно больше волновать, что мне нужно от тебя.
Devias preocupar-te mais com o que quero de ti.
Все, что мне нужно от тебя - скажи, что вы сделали с Фрост.
Tudo o que quero saber é o que você fez com a Frost.
Всё, что мне нужно от тебя, это пара идей для компании под названием Винный король.
Não vais jantar. Preciso de ideias para uma empresa chamada Monarch Wines.
Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Tudo o que disse... Me diz que não preciso de um lugar ou nenhuma outra coisa.
Верно, но мне ничего не нужно от тебя, я хочу дать тебе кое-что.
Muito justo. Pedir-te e dar-te uma coisa.
И получу от тебя то, что мне нужно.
E vou descobrir o que quero saber.
- Мне нужно от тебя кое-что, черножопый.
- Preciso dum favor.
Мне нужно от тебя, чтобы Реймонд поверил, что ты до сих пор его любишь.
Preciso que faça Raymond pensar que ainda o ama.
Понимаешь, всё, что мне от тебя нужно, просто общее представление ярда реактора.
É só isso que preciso de ti, uma representação básica do centro do reactor.
- Это все, что мне от тебя нужно.
- Isso é tudo o que preciso.
- Мне от тебя кое-что нужно.
- Preciso que me faças um favor.
Я не буду пытаться отговаривать тебя от похода, но есть, что-то, что мне до этого нужно.
Não vou tentar dissuadir-te, mas antes preciso de uma coisa.
Мне вот что нужно - получить от тебя кое-какую информацию, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка, вроде как я с тобой поговорил, но ты отказался.
Vamos fazer o seguinte... Dá-me os teus dados, para poder cortar-te da lista. Assim posso dizer que falei contigo, e que não estavas interessado.
Может быть, мне что-то нужно от тебя.
Bom, talvez te esteja a proteger.
Эй, пап, все что теперь мне от тебя нужно это финансовый отчет, дай мне денег, чтобы я мог поступить в школу.
Pai, tudo o que preciso de ti é uma declaração financeira para que a escola veja onde vou buscar o "graveto".
Да, но сначала мне нужно кое-что от тебя.
Sim, mas vou precisar que me faça algo primeiro.
И то, что мне от тебя нужно это прощение.
E o que preciso de ti é o teu perdão.
Это все, что мне от тебя нужно.
É tudo o que quero de ti.
И мне от тебя ничего не нужно, так что расслабься, ладно?
Não te estou a dizer isto, à espera de alguma coisa. Portanto, podes estar descansado, está bem?
Что мне может быть от тебя нужно?
- O que precisaria de ti?
Потому что мне нужно отдохнуть. От работы, от тебя, от детей. Просто иногда мне надо побыть одному.
Porque precisava de me afastar, com o trabalho, tu e os miúdos, por vezes preciso de tempo só para mim.
Но мне нужно от тебя еще кое-что.
Mas preciso que faças mais uma coisa para mim.
Мне нужно что-то от тебя.
Quero uma coisa de ti.
- Итак... Мне нужно кое-что от тебя.
Agora... preciso de uma coisa de ti.
Тогда я просто возьму то, что мне от тебя нужно.
Então, vou apenas levar o que preciso de ti.
Мне нужно кое-что от тебя, некая гарантия, что ты не станешь разводить сплетни за моей спиной.
Preciso de algo de si, uma segurança de que não tenho de andar preocupada comigo.
- Что им от тебя нужно? - Мне пора идти.
- O que há entre vocês dois?
что мне от тебя нужно.
Perguntaste-me o que quero que faças.
Мне очень жаль, что я заставила тебя идти всю дорогу от бензозаправки, хотя тебе и было нужно в туалет.
Sinto muito tê-la obrigado a ir até à bomba de gasolina sempre que precisava de ir à casa de banho.
И вы ребята, не были единственными кто меня искал и, что важно, я знал, что мне нужно держаться подальше от тебя и твоей сестры.
Os nossos homens não seriam os únicos atrás de mim. E o mais importante... Sabia que tinha de ficar longe de ti e da tua irmã.
Я была грубой, и хотела извиниться перед тобой. Я же сказал, что мне ничего от тебя не нужно.
e dificil usar dois chapeus, querida.
Не хочешь со мной работать и ладно, но мне кое-что нужно от тебя.
Se não queres trabalhar comigo, tudo bem. Mas há uma coisa que preciso de ti.
Апу, мне нужно срочно сбросить вес! У тебя есть что-нибудь, от чего меня вырвет?
Apu, preciso perder peso agora, tem algo que me faça vomitar?
Знаешь, в отличие от тебя, мне не нужно было изучать амазонских пигмеев целых шесть лет, для того чтобы понять, что это ложь.
Não preciso de ter estudado os pigmeus para saber que isso é mentira.
Но мне кое-что от тебя нужно.
Só preciso de uma coisa de ti.
Всё, что мне от тебя нужно, - это название банка.
Tudo o que preciso de si é o nome de um banco.
Но что мне действительно нужно от тебя, так это чтобы ты сказал мне Зачем ты позвонил тому полицейскому вчера
Mas o que eu quero mesmo, é que me digas porque ligaste ontem para o polícia.
Мне все еще нужно кое-что от тебя.
Ainda preciso de uma coisa de ti.
Все, что мне от тебя нужно - твой пароль, доктор.
Tudo o que preciso de si é o código, doutora.
- Всё, что мне от тебя нужно - это психо-штучки.
De ti, preciso só da psicanálise.
И мне нужно, чтобы ты знал, что я никогда не отказывалась от тебя, я никогда не теряла надежду.
Preciso que saibas que nunca desisti de ti. Nunca perdi a esperança.
Потому что мне не нужно любить тебя, чтобы узнать от тебя кое-какие новости.
Porque não preciso gostar de ti para te arrancar informações.
Знаешь, что мне от тебя нужно, Тодд?
Adorei. Sabe o que eu preciso de ti, Todd, é que eu preciso de ti...
Мне кое-что нужно от тебя. Хорошо? Отлично.
- Preciso da tua ajuda!
Если я сделаю это, Мне будет нужно кое-что от тебя.
Se vou fazer isto, preciso de uma coisa da vossa parte.