English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что может пойти не так

Что может пойти не так Çeviri Portekizce

121 parallel translation
В конце концов, что может пойти не так?
Afinal de contas, o que pode correr mal?
Что может пойти не так?
O que pode correr mal?
- Ну, что может пойти не так?
- O que e que pode correr mal?
Тогда зачем вы говорите нам, что может пойти не так?
Então, porque é que nos avisa que pode ser perigoso?
Что может пойти не так?
O que poderia dar errado?
Всё, о чем переживаешь, что может пойти не так...
Tudo o que nos preocupamos que possa correr mal no nosso casamento...
Что может пойти не так?
O que poderia correr mal?
Собрав в кучку преступников с сексуальными отклонениями, даже не смогу представить, что может пойти не так, сэр.
Ao pôr depravados sexuais juntos, não imagino quanto errado podia dar.
Отлично, что может пойти не так?
Beleza, o que pode sair errado?
Мы детально описываем нашим пациентам... что мы собираемся делать, что может пойти не так... всё, чтобы объяснить, зачем мы трогаем их.
Nós esforçamo-nos para sermos claros com os pacientes... O que vamos fazer, o que pode correr mal... Tudo para explicar porque estamos a tocá-los.
Что может пойти не так? Ничего.
O que pode correr mal?
- А как насчёт остального, что может пойти не так?
- E se tudo correr mal?
Что может пойти не так?
O que poderá dar errado?
Его старик - гомик, и он не может больше с ним жить. Так что мы заедем за ним по дороге и отвезём в дом T.R. [ти ар], окей?
O pai dele é gay e ele já não aguenta viver com o pai.
Знаешь, всегда что-то может пойти не так.
É sempre possível enganarmo-nos.
Так что, понимаешь, даже если у Дакс есть чувства к Ленаре, она не может пойти на такой риск.
Portanto, mesmo que a Dax tenha sentimentos pela Lenara, ela não pode correr esse risco.
Ну и что? Что-то может пойти не так.
As coisas podem correr mal.
Такие книги только забивают голову дерьмом, что что-то внутри тебя может пойти не так.
Este tipo de livros só nos faz pensar em doenças que nos podem fazer mal por dentro.
- Всегда что-то может пойти не так- -
- Vai correr bem.
Ты когда-нибудь задумывалась о том, что изменив чью-либо судьбу, многое может пойти не так.
Dizerem-nos que podemos mudar o destino custa a assimilar.
Потому что каждый раз как они открывают те врата, есть шанс, что-то может пойти катастрофически не так.
Porque sempre que abrem aquela porta, há hipóteses de algo poder correr cataclismicamente mal.
Каждый раз, как они открывают те врата, есть шанс, что-то может пойти совсем не так.
Porque cada vez que abrem a porta há a hipótese de ocorrer algum cataclismo.
Может быть, конечно, не все так, как тебе хотелось бы, но на большее я пойти просто не могу. Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Você teve o que te prometi talvez a divisão não foi igual mas não posso fazer alem que isso não quero ter nada a ver com este plano e você não conseguirá ter contato comigo em caso venha a precisar de mim
Во первых, тебе вовсе не обязательно сделают прививку. Так что не надо волноваться по поводу того, что может не произойти.
Primeiro, nada garante que tenhas de levar uma injecção, e não vale a pena estares nervoso com uma coisa que pode não acontecer.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
E se fosse surpreendente e ao mesmo tempo me fizesse pensar que o que pensei não era exactamente certo de um modo errado, mas quando estou errada, há uma certa correcção nesse erro...
Однако не беспокойтесь, так как здесь есть ряд строгих мер по поддержанию безопасности и вряд ли что-то может произойти.
No entanto, há medidas rigorosas de segurança... no improvável caso de problemas ocorrerem.
Потому, что-то может пойти не так, А это всё изменит.
Porque algo poderia correr mal e isso mudaria tudo.
Что ещё может пойти не так, когда этот жирный дирижабль сдувается?
Então o que mais pode correr mal quando o pulmão se esvazia?
Что же сейчас может пойти не так?
O que mais pode dar errado agora?
Потому что это очень сложно многое может пойти не так.
Porque é muito difícil... muita coisa pode dar errado.
Эй, Нейт, я хотел тебя спросить... когда Хейли была беременна, ты волновался насчет того, что что-то может пойти не так?
- Nate, queria perguntar-te... Quando a Haley estava grávida, alguma vez te preocupaste sobre todas as coisas que podiam correr mal? Claro.
Как здесь что-то может пойти не так?
O que poderia dar errado?
Что еще может пойти не так?
Jesus, que mais pode correr mal?
Я не могу заниматься сексом, зная, что каждый раз что-то может пойти не так, и я могу убить тебя.
Não posso ter sexo contigo sabendo que todas as vezes, algo pode correr mal e que posso matar-te.
Он знал, что встреча может пойти не так.
Sabia que o encontro poderia dar para o torto.
Да и что вообще может пойти не так?
O que pode dar errado nisso?
Что ж, мы не можем пройти сквозь лучи так может пойдём над ними.
Não podemos passar pelos feixes, mas podemos passar por cima.
Что может пойти не так?
O que pode acontecer de mal?
Я вижу наперед, что может пойти не так.
E?
Я и не думал, что что-то может пойти не так.
A recuperação vai ser difícil, sabes disso.
Что-то может пойти не так.
As coisas podem correr mal.
Что ещё может пойти не так?
O que mais pode correr mal?
Пока мы ждем, что-то может пойти не так.
Porque achas que alguma coisa vai correr mal?
Все, что угодно, может пойти не так...
Algo pode dar errado...
Что еще может пойти не так?
O que achas que mais, nos possa acontecer?
- Что же может пойти не так?
- O que poderá correr mal? - Will!
Она знала, что всё может пойти не так.
Sabia que podia correr mal.
Что не так может пойти?
O que pode correr mal? Sabes uma coisa?
и если сможем, что-то может пойти не так, поэтому - это прыжок веры, и тебе приходится играть в эти рискованные игры сейчас и потом.
e, se pudermos, poderá ser péssimo, assim é um ato de fé, mas, sabe, temos que arriscar algumas vezes.
Он так язву может заработать, но хорошая новость в том, что он никогда тебя больше не подведёт, поэтому ты можешь пойти и благородно нанять его обратно.
Acho que vai ter uma úlcera, mas as boas notícias são que ele nunca mais te vai desiludir. Por isso, podes ir generosamente contratá-lo de volta.
Он так язву может заработать, но хорошая новость в том, что он никогда тебя больше не подведёт, поэтому ты можешь пойти и благородно нанять его обратно.
Eu acho que ele vai ter uma úlcera, mas a boa notícia é que ele nunca vai te decepcionar de novo, então você pode ir e generosamente contratá-lo agora de volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]