Что происходит на самом деле Çeviri Portekizce
308 parallel translation
" Что происходит на самом деле?
" Diz-me a verdade. Qual é a verdade?
- Что происходит на самом деле?
- Que se passa aqui?
Что происходит на самом деле, мистер Кафмайер?
- O que é que se está a passar?
И ты не знаешь, что происходит на самом деле.
Não podes saber a verdade do que aconteceu...
Хочешь рассказать мне, что происходит на самом деле?
Quer que lhe diga o que se passa?
Сэр, мы думаем, что у нас есть представление всего того, что происходит на самом деле.
Senhor, acho que já sabemos o que se está a passar.
ћожет быть € стар и мои шансы узнать что происходит на самом деле очень низкие мне только остаетс € ухватитьс € за краешек и находить, чем себ € зан € ть.
Talvez já esteja velho, mas acho que as probabilidades de descobrir o que realmente se passa são tão remotas que se deve abandonar e manter-se ocupado.
Ой, да ладно, Ширли. Ты всё ещё мне сопротивляешься, но мы отлично знаем, что происходит на самом деле, не так ли?
Ora, Shirley, tu antagonizas-me a mim, e ambos sabemos o que se passa, não sabemos?
Почему ты просто не признаешься, что происходит на самом деле?
Porque não admites o que se passa realmente?
Лан, я знаю, что происходит на самом деле.
Lana, eu sei do que é que isto se trata realmente.
что происходит на самом деле.
Descobriram o que se passou,
Пожалуй, надо было остаться дома и выяснить, что здесь на самом деле происходит.
Devia ter ficado em casa e percebido o que realmente se estava a passar.
Я не могу поверить, что все это происходит на самом деле.
Não há entrada de cá de cima para aquele lugar.
Я попробую разобраться, что же происходит на самом деле.
Vou tentar identificá-lo.
Я просто хочу знать, что это на самом деле происходит.
Apenas saber o que se passa realmente.
Гюнтер, что тут происходит на самом деле?
O que se passa realmente aqui, Günther?
Я хочу показать людям, что на самом деле происходит под одеялом
Quero mostrar aquilo que se passa entre os lençóis.
Мы не знаем, что на самом деле происходит.
Não sabemos o que realmente se passa.
Вы расскажете мне, что на самом деле здесь происходит, друг мой, или мы продолжим здесь торчать до самой смерти.
Vai dizer-me o que se passa na sua cabeça, ou não vamos sair daqui.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило. Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
Что здесь на самом деле происходит?
O que se passa realmente aqui?
Скажите, что на самом деле происходит.
Diga-me o que se passa aqui realmente.
Ведь это все на самом деле происходит? Я уж думала, снится мне это, что ли?
Não estou a imaginar isto, pois não?
Боюсь, вы не понимаете, что здесь на самом деле происходит.
Receio que não esteja a ver o que realmente se passa aqui.
Он знает, что на самом деле происходит с детьми.
Ele entende a verdade sobre as crianças.
Вот что там происходит на самом деле.
Ele ê um verdadeiro exemplo.
Но на самом деле, мне гораздо больше нравится то, что сейчас происходит между нами.
Mas a verdade é que gosto mais da fase em que estamos agora.
Давайте, хлопайте, но это то, что и происходит на самом деле!
Vá, batam palmas à vontade, mas foi isto que aconteceu.
там находятся все рычаги управления, и вот что происходит, на самом деле.
Porque é aí que acontece a governação que interessa.
И может быть то, что происходит с тобой, не на самом деле? "
e isto não poderá, quem sabe, estar só na tua mente?
" Итак, что здесь на самом деле происходит?
Pessoal, o que se está a passar realmente aqui?
То, что вы видите, происходит на самом деле.
O que vêem é real..
Может, для того, чтобы убедиться, что это происходит на самом деле?
Será para estar seguros de que na verdade está acontecendo?
На самом деле что происходит между вами?
A sério o que é isto entre ti e a Rachel?
- Вот что на самом деле происходит.
- Pura e simplesmente!
Ты знаешь, кто это сделал, что тут на самом деле происходит! Выкладывай, или я тебя искромсаю!
Portanto ou me conta o que se passa mesmo ou eu corto-o todo com isto, está a ouvir?
Нереально понять, что же в Газе происходит на самом деле, слушая политиков
Ouvindo os políticos, nunca vai perceber nada sobre Gaza.
В смысле, все происходит на самом деле, так что заставлять нельзя... Нужно кое-что смонтировать.
Tudo totalmente não solicitado, decerto.
- Оставь в покое подушку! - На самом деле, что с тобой происходит?
Para de me bater com a almofada!
Джейсон, что на самом деле происходит?
Jason, qual é mesmo o problema?
Почему мы просто не сказали, кто мы есть на самом деле и что происходит.
Porque não dizemos a alguém quem somos e o que se passa?
Что здесь на самом деле происходит, Дебора?
O que se passa aqui na realidade, Deborah?
Знание того, что на самом деле происходит.
Em saber o que se passa.
Мы исключим всякое влияние из вне, и это поможет нам увидеть, что на самом деле происходит с твоим телом.
Removendo qualquer influência externa, nos ajudará a ver o que realmente está acontecendo com seu corpo.
Отвлечь нас от того, что на самом деле происходит.
Para nos distrairmos do que está a acontecer.
Что на самом деле происходит с тобой? Джек!
Que é exactamente o que está a acontecer aqui.
- Поверить не могу, что все это происходит на самом деле.
Não acredito que isto esteja a acontecer.
Я всегда думал, что взросление происходит с течением времени, но... на самом деле это происходит, когда ты сам готов к этому.
Quanto a mim, sempre pensei que crescer acontecia de forma automática com a idade mas é mesmo algo que temos de escolher fazer.
Хорошо, что на самом деле происходит?
- O que se está a passar?
Покажи мне, что на самом деле здесь происходит.
Mostra-me o que realmente se está aqui a passar.
Что происходит на самом деле : 9 миллиардов просто были созданы из ничего на основании существующего вклада в 10 миллиардов долларов.
"Luz do Mundo,", "Alpha e Omega,", "Cordeiro de Deus," e muitos outros.