Что с тобой всё в порядке Çeviri Portekizce
234 parallel translation
Ты уверен, что с тобой всё в порядке?
Tens a certeza de que estás bem?
Когда они узнают, что с тобой всё в порядке, то успокоятся.
Quando souberem, elas vão ficar aliviadas.
Мне необходимо знать, что с тобой всё в порядке.
Continuas a aguentar-te aí?
Главное, что с тобой всё в порядке.
- Desde que estejas bem!
Но сперва я хочу убедиться, что с тобой всё в порядке.
Mas primeiro, necessito saber se estás bem.
Мы должны сообщить, что с тобой всё в порядке... и попросить прислать к тебе на помощь кого-нибудь... кто знает что делать.
Acho que a Antenna devia saber que está bem e enviar alguém de facto capaz de a ajudar.
Ты уверена, что с тобой всё в порядке?
Tens a certeza de que estás bem?
Амиго... этот ответ доказывает что с тобой всё в порядке.
Amigo essa é a única resposta que provaria que és de confiança.
Почему бы тебе не позвонить Сельме и не сказать, что с тобой все в порядке?
Porque não telefonas à Selma e lhe dizes que estás bem?
Нет. Я только забежал убедиться, что с тобой все в порядке
Não, só passei por cá para ver se tinha voltado.
Надеюсь, что с тобой все в порядке.
Espero que corra bem.
С тобой все в порядке? Что случилось?
O que tem?
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Se falo como produtora tratas-me como namorada... se falo como namorada, tratas-me como esposa.
Когда думаю об этом, все больше убеждаюсь, что поступила правильно. Видимо, с тобой правда все в порядке. Да.
Então terias "O Sr Klein morreu, deixando mulher, dois filhos e um espaçoso apartamento de três quartos com uma lareira de lenha."
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, ele disse OK, Thelma. Só queria certificar-me que estavas bem.
Так что, с тобой все будет в порядке?
Têm a certeza que ficaram bem?
Мне очень жаль, что так всё произошло. С тобой всё в порядке?
Sinto muito pelo que aconteceu, estás bem?
Это Энди, звоню чтобы удостовериться что с тобой все в порядке.
É Andy ligando para ver se está tudo bem.
Я так рад, что с тобой все в порядке!
- Eu sou só feliz que você está bom!
Дейта, с тобой все в порядке? Да, сэр. Что произошло?
A existência dos Borgs baseia-se na assimilação de culturas e tecnologias.
Все в порядке. Ты опять задремала Что с тобой?
Adormeceste, outra vez.
Я сказала твоей маме, что с тобой будет все в порядке.
Disse à tua mãe que ias ficar bem.
Он будет рад видеть, что с тобой все в порядке.
Ele vai ficar contente por ver que estás bem.
Пит, я просто хотел напомнить о себе и сказать, что я рад, когда с тобой всё в порядке.
Pete, eu só queria te dizer que estou satisfeito por estar bem.
Ты уверен что с тобой все в порядке?
Tens a certeza que estás bem?
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Não posso desistir enquanto não souber que fica bem.
Я рад, что с тобой все в порядке.
Fico muito contente por estares bem.
Хотел удостовериться, что с тобой все в порядке.
Só queria verificar.
Ты уверен, что с тобой все в порядке?
Estás mesmo bem?
Наверное, я просто хотел проверить, что с тобой все в порядке.
Só queria ver se estavas bem.
Рад, что с тобой все в порядке!
Ainda bem que estás OK!
Мы так рады, что с тобой все в порядке, Чарли.
Ainda bem que está a salvo, Charlie.
С тобой все в порядке Что?
Está tudo bem? O quê?
- Ты уверен, что с тобой все в порядке?
De certeza que estás bem?
Ты уверен, что с тобой все будет в порядке?
Tem a certeza de que vai ficar bem?
Рада, что с тобой все в порядке, Кларк.
Fico feliz por estares bem, Clark.
Подавай знаки, что с тобой всё в порядке.
Os ventos estão a arrastar a chuva ácida para leste e para norte.
я бы не сказала, что с тобой все в порядке.
Eu não diria que estás bem.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке.
Querida, vim certificar-me que estava tudo bem contigo.
Нет, эм, я рад, что с тобой все в порядке.
Não. Estou só contente que estejas bem.
Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Quis ter a certeza de que estás bem.
Полагаю, я хочу сказать, что с тобой все будет в порядке.
Creio que o que estou a tentar dizer e que vais ficar bem.
Миюки. что с тобой все в порядке.
Miyuki estou tão contente que estejas a salvo.
Фейт, ты уверена, что с тобой все в порядке?
Faith, de certeza que estás bem?
- Что со мной не так? - С тобой всё в порядке.
- O que há de errado comigo?
Я так рад, что с тобой все в порядке, что мысли путаются.
É um alívio estares aqui, que nem penso bem.
Ты уверен, что с тобой все в порядке?
Tens a certeza que estás bem?
Ну, я рада, что с тобой все в порядке.
Bem, fico contente por estares bem.
Ты уверен, что с тобой всё будет в порядке?
Tem a certeza de que fica bem?
Бри, у меня ощущение, что с тобой не всё в порядке.
Bree, por que eu acho que tem algo errado?
Давай сначала убедимся, что все в порядке с тобой.
Primeiro vemos se tu estás bem.