Что случилось в тот день Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Нет, папа, он сказал, что лучше, чтобы ей не напоминали о том, что случилось в тот день.
- Não, Pai. Ele acha que será melhor não haver nada que lhe recorde aquele dia.
Мы можем поговорить о том, что случилось в тот день?
Podemos falar sobre o que aconteceu?
Все что случилось в тот день, когда она умерла здесь.
Tudo o que aconteceu no dia em que ela morreu está aqui.
Ладно, для начала позволь мне просто сказать, что все, что случилось в тот день в каждый момент вероятность того, что это произойдет была лишь 1 %
Primeiro que tudo deixa-me dizer que tudo o que aconteceu nesse dia todas as complicações, havia 1 % de probabilidade de puderem acontecer.
Как досадно то, что случилось в тот день, учитывая, как приятно началось утро.
Foi uma pena o que aconteceu naquele dia, tendo em conta quão bem a manhã tinha começado.
Не я виноват в том, что случилось в тот день.
O que aconteceu naquele dia não foi minha culpa.
Так что случилось в тот день?
Que aconteceu nesse dia?
Мне нужно выяснить, что случилось в тот день.
Tenho de descobrir o que aconteceu naquele dia.
Он винит меня в том, что случилось в тот день.
Porque me culpa pelo que aconteceu naquele dia.
Вот, почему я так испугалась после того, что случилось в тот день.
É por isso que fiquei tão apavorada depois do que aconteceu naquele dia.
И что случилось в тот день?
E o que é que aconteceu nesse dia?
Всё в прошлом и мне нужно узнать, что случилось в тот день, чтобы можно было жить дальше.
É passado, e preciso saber o que houve naquele dia para seguir com a minha vida.
Потому что, Джек, я знаю, что случилось в тот день, когда ты исчез.
Porque, Jack, eu sei aquilo que aconteceu no dia do teu desaparecimento.
Почему бы вам не рассказать нам все, что случилось в тот день, когда вы убили ваших кураторов из КГБ?
Que tal contar-nos tudo o que aconteceu no dia em que matou os seus encarregados do KGB?
То, что случилось в тот день, было частью плана. Нет.
O que se passou naquele dia fazia parte do plano.
Я не хочу снова говорить о смерти Аарона. Я не хочу говорить о том, что случилось в тот день, просто.....
Não quero falar sobre a morte do Aaron, nem sobre nada que aconteceu naquele dia, eu apenas...
О том, что случилось в тот день, на карусели.
Sobre o que se passou naquele dia no carrossel.
Что случилось в тот день с суперсилой?
Vá lá, o que aconteceu naquele dia com o Superpoder?
Когда речь заходила о Терезе Хальбах, Стивене Эйвери, о том, что случилось в тот день, он сидел опустив голову, отстранённо, неподвижно.
Em relação aos detalhes da Teresa Halbach, do Steven Avery, do que aconteceu, ele estava cabisbaixo, distante, sem exprimir emoções.
И что случилось в тот день?
O que aconteceu nesse dia?
Но позвольте объяснить моё видение того, что случилось в тот день.
Mas deixe-me contar-lhe o que acho que aconteceu naquele dia.
Я не правильные слова для того, что случилось в тот день.
Não tenho as palavras certas para o que aconteceu naquele dia.
Я говорю о том, что случилось в тот день.
Estou a falar do que aconteceu naquele dia.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.
Родные Тоши хотели у меня узнать, что именно случилось в тот день.
Os pais da Tosha querem saber o que aconteceu.
Доктор Роман рассказал в тот же день, когда это случилось с Сарой. Роман заверил меня, что не говорил никому про эту операцию.
O doutor assegurou-me que não falou com ninguém sobre a operação.
Когда мы были в ангаре в тот день, перед тем, как... все случилось, я собирался тебе что-то сказать.
Quando estávamos no hangar naquele dia, antes... do que aconteceu... eu ia dizer-te uma coisa
Что случилось после перестрелки в тот день?
O que aconteceu após o tiroteio?
Ќе думаешь ли ты, что мне лучше знать, что, бл € дь, случилось в тот день?
Achas que não sei o que se passou nesse dia? - O que fizeste tu com a tua vida?
"После смертельной катастрофы Саусджет-227..." "... у нас больше вопросов, чем ответов о том, что же случилось в тот день ".
Em memória do fatal acidente do SouthJet 227, temos mais perguntas que respostas sobre o que realmente aconteceu nesse dia.
Хорошо, что-то случилось в тот день, что связывает их всех.
Então aconteceu algo nesta data que as liga.
Мадемуазель, то, что случилось в Оверклиффе в тот день, могло быть двойным самоубийством, могло быть убийством, могло быть.... одним из множества вариантов.
Mademoiselle, o que aconteceu naquele dia em Overcliff, pode ter sido um duplo suicídio, pode ter sido um assassinato, pode ter sido uma de muitas possibilidades, mas pelo que acabou de me dizer, por essa pequena frase,
Он остается в своем безопасном доме. Это лажа, то, что случилось с Джамалем на углу в тот день.
É confuso, o que se passou com o Jamal no beco.
Что-то случилось с ним в тот день.
Algo aconteceu naquele dia.
Что и случилось, когда вы купили такую же флешку в тот день, когда была сделана копия.
Comprou uma assim no dia em que a cópia foi feita.
Иногда я задаюсь вопросом, что бы случилось, если бы я не привел его в парк, в тот день.
Às vezes, pergunto-me o que aconteceria se não o tivesse trazido até aqui.
Есть причина, по которой ты не можешь вспомнить, что с тобой случилось в тот день в лесу.
Há uma razão por não te lembrares daquilo que aconteceu na floresta.
Уивер когда-нибудь рассказывал что с ней случилось в академии в тот день?
A Weaver alguma vez te disse o que aconteceu na Academia?
Я бы хотел послушать то, как вам называют любую дату, а вы рассказываете все, что в тот день случилось.
Ouça, preciso que faça essa coisa, em que alguém lhe dá uma data, e depois diz-lhe tudo o que aconteceu nessa data.
Я хочу, чтобы ты знал... что случилось с твоей семьей в тот день...
Quero que saiba que o que aconteceu à sua família...
В тот день, когда всё это случилось, когда умер Патрик Спринг, я кое-что видел.
No dia em que tudo aconteceu, quando o Patrick Spring morreu, eu vi uma coisa.
Что случилось в тот день?
O que aconteceu naquele dia?
Интересно, что же случилось в тот день.
Sempre quis saber o que se passou naquela noite.