Что так оно и есть Çeviri Portekizce
128 parallel translation
Мистер Морган, уверена, что так оно и есть.
Bem, então, não poderia fazer nada melhor do que casar-se comigo.
Я уверен, что так оно и есть.
Sim, tenho a certeza de que sim.
O, уверена, что так оно и есть, но у нас проблемы. Вам придется подождать.
De certeza que foi, mas temos os nossos problemas.
Потому что так оно и есть!
Porque sou!
Надеюсь, что так оно и есть, ибо пиво закончилось.
E eu desejo isso porque se acabaram.
Ты ответил так, потому что думаешь, что я хотел это услышать? Или ты подумал над тем, что я сказал и ответил так, потому что действительно думаешь, что так оно и есть?
Respondeu isso por achar ser o que eu queria ouvir, ou pensou no que eu disse... e disse o que realmente acha ser a resposta certa?
Я сказал, что твое мнение идиотское, потому что так оно и есть.
Disse que a tua opinião é estupida, porque é.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
- Потому что так оно и есть.
Porque são mesmo.
- Потому что так оно и есть.
Porque é verdade.
Ты это говоришь, потому что так оно и есть... или только потому, что тебе самому не терпится отправиться?
Está a dizer isso porque é o mais correcto... ou porque realmente queres ir?
Уверена, что так оно и есть.
Tenho a certeza que sim.
Я полагаю, что так оно и есть, Дэниел Джексон.
Eu acho que e possível, Daniel Jackson.
Уверен, что так оно и есть.
Tenho a certeza disso.
так докажи мне и всем остальным, что так оно и есть на самом деле?
Mostra do que és feito.
А затем выяснилось, что так оно и есть!
E afinal, são mesmo parentes.
Потому что так оно и есть.
Porque é mesmo.
преступника. И под "чем-то вроде" я подразумеваю, что так оно и есть.
Quer dizer, ele é um criminoso mesmo.
Я верю, что так оно и есть и верю, что ты в это веришь.
Eu acho que é, e acho que tu achas que é.
И это может казаться отчаянной мерой, потому что так оно и есть.
E se isto lhe parece uma atitude extrema.. ... é porque é mesmo!
Да, потому что так оно и есть.
Vamos cortar a Juliette Lewis.
Я сказала ему, что у него потрясающее тело, потому что так оно и есть, и он сказал "у тебя тоже".
Disse a ele que tem um corpo fantástico, porque ele tem mesmo. E ele disse : "você também tem."
Надеюсь, что так оно и есть, друг мой.
Espero que faças mais do que achar isso.
Я не думаю, что так оно и есть. Да ну?
Não acho que isso seja verdade, que elas estejam certas.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Bom, se foram bem-criados, como acho que foram, não se importarão e é só isso que me importa.
Когда доживёшь до моих лет Майкл если конечно ты столько проживёшь ты поймёшь, что так оно и есть. Это всего лишь игра.
Quando tiveres a minha idade, Michael, se sobreviveres até lá, também tu perceberás que tudo isto é precisamente um jogo.
Не думаю, что так оно и есть.
Creio que ela acha que o teu amor não presta.
Так что, будь я тут главный, а так оно и есть,
Então, se eu fosse patrão, e sou...
Скажи им, что так оно и есть.
Diga-lhes que é verdade.
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть.
Se há algo mais em alguma coisa do que aparenta, normalmente há mesmo mais.
Но вы всегда говорили что я трезво смотрю на вещи. Так оно и есть.
Sempre me disseste que tenho bom senso, e acho que tenho.
Если ты считаешь, что тут скрывается нечто большее, значит, скорее всего, так оно и есть.
Se achas que há algo mais nisto, é porque provavelmente há.
- Так оно и есть! - Принеси этим парням всё, что они захотят.
Traga-lhes o que eles quiserem, por favor.
- Так оно и есть. Неправда. Я что-нибудь придумаю.
Não, não é, eu encontrar uma solução.
Все думают так, потому что, скорей всего, так оно и есть.
Toda a gente pensa isso porque é praticamente sempre verdade.
Он меня ненавидит за то, что я говорю, но я думаю, так оно и есть.
Ele detesta que eu diga isto, mas é a pura verdade.
Вы полагаете, я слишком волнуюсь, что мои ученики находятся,... рядом с больным чёрным парнем. Да, так оно и есть.
Se está a sugerir que estou muito preocupada então tem toda a razão.
Это мой капитал. То, что я делаю со своими деньгами, может показаться дуростью, и так оно и есть, но только мне наплевать.
Sei que em Houston acham uma loucura o que faço com o dinheiro, mas para mim faz sentido.
Ты думаешь, что я плохая хозяйка, иногда так оно и есть, но я могу быть очень аккуратной.
Devo parecer-te péssima dona de casa, mas também sei ser organizada...
Если она говорит, что сразу всё поняла, значит, так оно и есть.
Se ela diz que sabia, é porque provavelmente sabia.
Судя по тому, что мы ничего не нашли по этим адресам, так оно и есть.
Para não acharmos nada em sítio algum, só pode.
Если доктор думает, что мы должны это сделать, то так оно и есть, Эди.
Se o médico acha melhor, fazemo-lo.
Если ты говоришь, что все в прошлом, так оно и есть.
Se dizes que é passado, é passado.
И раз он говорит, что Сэм Винчестер опасен, значит, так оно и есть.
Se ele fala que Sam Winchester é perigoso, acredito nele.
Ты никогда не задуывался, что, может быть, так оно и есть?
Alguma vez pensaste que talvez estivesses? Que talvez estejas?
Если она говорит, что у нее нет секса, так оно и есть.
Se diz que não vai ter relações é por que não vai.
- Ты говорил, что это будет много миль отсюда. - Да говорил, так оно и есть.
- Disses-te que estaria longe daqui.
Возможно, так оно и было. Но у меня есть чувство, что это было что-то большее.
Talvez, mas pareceu-me que podia ser mais qualquer coisa.
Возможно, хотя так оно и есть, что когда жизнь и земля ускользают за горизонт, ни того ни другого больше не увидишь.
É possível que do mar, a vida e a terra subitamente tenham nascido, como se nunca fossem ver o mar novamente.
ты же пережила это это грустная тема она не грутсная, просто так оно и есть я бы сказал им, что цепляться за ветви дерева и обещать ему что-то попросту глупо все, что может сохранить их брак, это забота
Nós sabemos bem disso. Que tristeza! Não são tristes.
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
Por fim, quase a última camada e nem consigo descrever o que é. Mas algures bem lá dentro, há a última camada daquilo que nos define como um ser humano e faz um clique.