Что ты думаешь по этому поводу Çeviri Portekizce
41 parallel translation
А что ты думаешь по этому поводу, сынок?
Que achas disto, filho?
Что ты думаешь по этому поводу?
Que acha disso?
Я передам ему, что ты думаешь по этому поводу.
Eu digo-lhe como te sentes.
Что ты думаешь по этому поводу?
- Que achas?
Согласен, фотография - явное преувеличение, но, в принципе, что ты думаешь по этому поводу.
A fotografia é um pouco exagerada, mas o que achas, Scully?
Ну, что ты думаешь по этому поводу?
O quê acha?
Берус, что ты думаешь по этому поводу?
Berus, quanto a ti? Nunca dizes nada?
- Что ты думаешь по этому поводу?
- Como te sentes relativamente a isso?
А что ты думаешь по этому поводу?
Que achas que foi?
Что ты думаешь по этому поводу?
O que achas?
Да. Что ты думаешь по этому поводу?
O que acha?
Ах так, а как на счет того, что твой лучший друг яростно пытается разрушить наш брак она всё время стремится к этому, причем публично... что ты думаешь по этому поводу Джордж?
- Então o facto da tua melhor amiga falar mal do nosso casamento sempre que pode, publicamente,... repetidamente. Por que achas que ela faz isso? - Nunca pensaste nisso?
И Девон, что ты думаешь по этому поводу?
E, Devon, tu, como te sentes?
И я хочу знать, что ты думаешь по этому поводу.
E quero saber o que pensa disto.
Что ты думаешь по этому поводу?
Como é que isso te faz sentir?
- Что ты думаешь по этому поводу.
- O que estás a pensar?
И что ты думаешь по этому поводу?
O que é que pensas sobre isso?
И что ты думаешь по этому поводу?
No que estás a pensar?
И что ты думаешь по этому поводу?
E o ponto é?
Что ты думаешь по этому поводу?
Quais são os teus sentimentos acerca disso?
Что ты думаешь по этому поводу, Лисбон?
O que estás a sugerir, Lisbon?
Что ты думаешь по этому поводу?
O que é que achas?
Мам, и что ты думаешь по этому поводу?
O que achas, mãe?
A что ты думаешь, мы должны сделать по этому поводу?
Que acha que devemos fazer quanto a isso, Diaz?
Что ты по этому поводу думаешь?
O que é que achas?
Как ты думаешь, что по этому поводу скажет учитель физкультуры?
- O que faria o teu instrutor de desporto?
Будешь пиздЕть, что ты по этому поводу думаешь.
Expressar a sua maldita opinião.
Я сказал, что я не владел всей информацей. Так что мне было важно узнать что по этому поводу думаешь ты, человек, которому я доверяю.
Estava a dizer que não dispunha de toda a informação, por isso a tua opinião sobre isto foi importante.
И что ты думаешь, они по этому поводу сделают?
O que achas que Stanford vai fazer?
А ты что думаешь по этому поводу?
Qual é a tua opinião acerca deste assunto?
И что ты думаешь по этому поводу? Ты говоришь как доктор Салливан.
- Pareces a Dra. Sullivan.
Что ты думаешь по этому поводу?
Se ganharmos, alinho.
Правда? И что же ты думаешь по этому поводу, Карен?
O que achas agora?
А ты что по этому поводу думаешь?
O que achas que aconteceu?
Что ты по этому поводу думаешь?
O que tens a dizer sobre isso?
Токен, что ты по этому поводу думаешь?
M'kay, Token como fazer Você sentiu isso?
Так что ты по этому поводу думаешь?
Então, o que estás a achar?
Мужик, это не плохо со стороны закона, но как ты думаешь, что по этому поводу сделает Краудер, а?
Isso é bom legalmente, mas o que achas que ele vai fazer?
Что ты думаешь по этому поводу? - Да пусть хоть "Наци Рекордс" назовут, главное, чтобы купили.
Pelo dinheiro que pagam, podem chamar-lhe "Mundo Nazi".