Что ты знаешь обо мне Çeviri Portekizce
129 parallel translation
Да что ты знаешь обо мне?
Mas afinal como sabe alguma coisa sobre mim?
Неудивительно, что ты знаешь обо мне.
É claro que sabes de mim.
А ты? Что ты знаешь обо мне?
Que sabes tu sobre mim?
Что ты знаешь обо мне?
- O que sabes tu de mim?
Послушай. То, что ты знаешь обо мне... Одна слабость не характеризует человека.
Lá porque sabes isso, sobre mim... uma coisa, não faz um homem.
Да что ты знаешь обо мне? ... Демон.
O que sabes de mim, demónio?
Что ты знаешь обо мне?
Sabes sobre mim?
С одного взгляда ты тут же решил, что всё обо мне знаешь.
Bastou-te olhar e decidiste o que querias pensar de mim.
Что ты знаешь обо мне.
Não sabes nada de mim.
Знаешь, мне рассказали обо всём, что ты натворили здесь, за круглым семейным столом, однажды вечером. И меня всё это весьма шокировало.
Sentado à noite com os teus pais ouvi tudo o que fizeste e bastante chocado fiquei ao ouvi-lo.
А что ты обо мне знаешь?
E o que sabe sobre mim?
Что ты ещё обо мне знаешь?
Que mais sabes sobre mim?
Что ещё ты обо мне знаешь?
Que mais sabes sobre mim?
Есть кое-что, чего ты не знаешь, Жульен. обо мне.
Há uma coisa que tu não sabes, Julien... sobre mim...
- Что ты ничего обо мне не знаешь. - Лишь имя, и что я хорошо трахаюсь.
Só sabes que me chamo Nuria e que fodo bem.
Из-за этого, ты решил, что все обо мне знаешь?
E achas que me conheces só por isso?
Знаешь, мне не нравится, что ты пишешь обо мне.
Acho que não gosto que você escreva sobre mim.
Ты думаешь, что знаешь обо мне все?
Que sabes tudo sobre mim?
Знаешь, мне, конечно, льстит то, что ты никогда не забываешь обо мне.
E que tal eles não te apanharão vivo a ti?
Эта группа была необходима Что ты знаешь обо мне?
Encontraste alguma coisa sobre mim?
но я позволил устроить мне встречу с Энджи, довольно красивой коллегой Кристин но... это очень похоже на них они забыли мне кое-что сказать ты кое-чего обо мне не знаешь да?
Contudo, como era habitual, esqueceram-se de me dizer uma coisa. Há algo que desconheces sobre mim. Sim?
Ты ничего обо мне не знаешь, Рина. - Так что не лезь в это дело. - Да.
Não sabes nada da minha vida, por isso não te metas.
- Я знаю, что ты из себя представляешь. - Ты ни черта не знаешь обо мне!
- Porque sei o que és.
Знаешь, то, что ты сказал обо мне тогда - это неправда.
É que... o que disseste sobre mim não é verdade.
Не могу поверить, что после 10 лет ты ничего обо мне не знаешь!
Não acredito que passados dez anos não saibas nada sobre mim!
Не говори со мной так, будто ты что-то обо мне знаешь.
Não fale comigo como se me conhecesse.
Что ты обо мне знаешь?
Não sabes o que é.
Не делай вид, что ты ничего обо мне не знаешь.
- Não finjas que não sabes.
А знаешь, я рад, что ты не стесняешься обо всем мне рассказывать.
Quero que te sintas à vontade para falarmos de qualquer coisa.
- Ты могла многое обо мне читать, но не воображай, что знаешь меня
Podes ter lido tudo sobre mim, mas não assumas que me conheces!
Откуда ты знаешь что обо мне пишут?
Como consegues ver tudo o que é publicado sobre mim?
Ты тут новенький, так что мало знаешь Обо мне...
Você é novo aqui, por isso não sabe muito sobre mim...
И теперь ты знаешь всё, что вообще можно узнать обо мне.
E agora, já sabes tudo o que há para saber sobre mim.
Это не справедливо что ты так много обо мне знаешь.
Não é justo tu saberes tanto sobre mim.
Я забыла, что ты ничего обо мне не знаешь.
Esqueci-me que não sabes nada sobre mim.
Знаешь, мне кажется, что ты говоришь обо всем этом как о каком-то интимном царстве.
Sabes, parece-me que tu estás a levar tudo para um quadro muito intimista.
Я то, что ты обо мне знаешь.
Sim...
Что это было? Ты ничего не знаешь обо мне и о моей жизни и чего ты хотел?
Não sabes porra nenhuma da minha vida, e querias o quê?
Знаешь, выглядит так, что ты - единственный человек, который говорит обо мне.
Sabes, parece que a única pessoa que está a falar sobre mim és tu.
Слушай, если знаешь ещё кого, кому может нужно, ну знаешь, что я делаю, типа одинокие домохозяйки и такая хрень, как думаешь, ты мог бы сказать им обо мне?
Olha, meu, se souber de mais alguém que possam precisar, sabe, o que eu faço, como donas de casa sozinhas e merdas, acha que poderia falar-lhes sobre mim?
Да что ты обо мне знаешь?
O que podes saber sobre mim, Gretchen?
Ты знаешь, что они галдят обо мне в Интернете?
Sabes o que estão a dizer sobre mim na Net?
Если ты много знаешь обо мне, - ты знаешь и то, что я не волшебник.
Se me conhece tão bem, então sabe que eu não sou mágico.
Теперь ты знаешь кое-что обо мне, хорошо?
Agora já sabes algo sobre mim.
Ну... Ты говорил, что всё время обо мне думаешь, и, знаешь... Я всё время думаю о тебе.
Bem, tu estavas a dizer-me que não conseguias deixar de pensar em mim, e, bem, eu não consigo parar de pensar em ti.
Ты считаешь, что если тебя несколько раз касались эйджилом, то ты что нибудь знаешь обо мне?
Pensas que lá porque te picaram umas vezes com uma Agiel, sabes alguma coisa sobre mim?
Ты и вправду думаешь, что всё обо мне знаешь?
Achas que és algum tipo de especialista em mim?
И, раз уж ты спросил есть кое-что, чего ты обо мне не знаешь.
E já que perguntaste há uma coisa que não sabes sobre mim.
Да что ты вообще знаешь обо мне?
Não sabes nada sobre mim.
Да что ты вообще обо мне знаешь?
- Que diabos sabes tu?
Из того, что ты обо мне знаешь - что заставляет тебя считать, что мне доставит удовольствие что-то из перечисленного?
Daquilo que sabes sobre mim, o que te leva a crer que eu gosto dessas coisas?