Что ты сделала для меня Çeviri Portekizce
141 parallel translation
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Então leva isto, para que a tua família saiba o que fizeste por mim ;
А что ты сделала для меня?
O que crê que tem feito por mim?
То, что ты сделала для меня тогда, в мотеле никто в жизни так не заступался за меня.
O que fizeste por mim naquele dia no hotel... Nunca ninguém na minha vida tinha sido tão bom para mim assim...
Я понимаю, что ты сделала для меня, понимаю, чего это могло тебе стоить.
Sei o que fizeste por mim. E sei o que podia ter-te custado.
Я понимаю, что ты сделала для меня.
Sei o que fizeste por mim.
После всего что ты сделала для меня, Я просто не хочу тебя разочаровывать.
Depois de tudo o que fizeste por mim, não queria desiludir-te.
Дана, я ценю то, что ты сделала для меня в прошлом, но тест на наркотики я проходить не буду и не хочу, чтобы меня снова просили об этом.
Agradeço tudo o que já fizeste por mim, mas não vou fazer o teste. E não quero que me voltem a pedir.
То, что ты сделала для меня.
O que tu fizeste por mim.
Что ты сделала для меня когда-нибудь, кроме как давить на мою душу, отбирать мой десерт, сдать мою кошку другим людям?
Além de me deixares triste, tirares a minha sobremesa, dar o meu gato para adopção?
" Я думаю обо всем, что ты для меня сделала, дорогая мама.
Querida Mamãe, tenho pensado em tudo que você tem feito por mim.
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Queria agradecer-te pelo que fizeste.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Talvez te possa compensar um pouco por tudo o que fizeste por mim.
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе. Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Ainda que você nunca reconhecerá... que, se alguma coisa fez, para mim... o fez só por amor ao meu corpo.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quero que faças uma coisa por mim.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Ouve. Preciso que me faças um favor.
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
É incrível como me puseste na prateleira depois de tudo o que fiz por ti.
Ты, правда, сделала что-то важное для меня.
Vá lá, fizeste algo decente para mim.
Я хочу, чтобы ты сделала для меня кое-что.
Preciso que você... me faça um favor.
- Но я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Mas... - Quero que me faças um favor.
Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры ".
Isto não é fácil, pois tu tens feito muito pela minha carreira... " Alice.
"Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры".
"Isto não é fácil, pois tu tens feito muito pela minha carreira" é horrível?
Спасибо за все, что ты для меня сделала.
Obrigada por tudo o que fez por mim.
Рассказ был только уловкой, чтобы ты кое-что для меня сделала.
A história era só um truque para que fizesses coisas por mim.
Тогда мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала.
Sim. Preciso de um favor.
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет".
Amo-te porque : um, fizeste-me o almoço e dois, ris-te de cada vez que dizes a palavra "saco".
это подразумевает для моих интернов видеть Янг не наказанной для меня видеть Берка, без наказания шагни назад попробуй, и взгляни в перспективе так, что не будет никаких последствий для любого из них что бы ты сделала с ними обоими
Prejudica tudo, ter os meus internos a verem a Yang não ser castigada. Eu ver o Burke a não ser castigado. Dá um passo atrás, tenta recuperar a perspectiva.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Está bem, só estou a dizer, que se eu alguma vez fiz alguma coisa por ti, tipo, não sei, salvar-te a vida... se alguma vez sentiste que me devias um favor, gostava de o cobrar agora.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quero que faças alguma coisa por mim.
Андреа, мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала.
Andrea, preciso que me faças uma coisa.
Детка, я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Querida, quero que me faças uma coisa.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Fizeste de mim uma crente porque não há nada que tenha feito nesta vida para acumular a dose maciça de merdas de carma que trouxeste para o meu caminho, Celia!
Ты сделала мне предложение, и я хочу, чтобы ты понимала, как много для меня значит то, что ты хотела бы...
Fizeste-me uma bela proposta e quero que compreendas que significou muito para mim o facto de quereres...
Не могу поверить, что ты сделала это для меня.
Nem acredito que farias isto por mim.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня... попрощайся с моими детьми от моего имени.
Preciso que faça algo por mim, Maddie. Quero que diga adeus aos meus filhos por mim. Alex, não sabemos se...
И я ценю все, что ты для меня сделала.
E agradeço tudo o que fizeste por mim.
Мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Preciso que me faças uma coisa.
- Ты просил меня сделать это для нас, я сделала, и что теперь?
- Disseste-me para fazer isso por nós, fiz, e agora?
Знаешь, Чарли, мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Charlie, preciso que faças uma coisa por mim.
Хэйли, дорогая, мне нужно, чтоб ты сделала кое что для меня.
Haley, querida, preciso que me faças um favor.
Молли, мне нужно, чтобы ты кое что сделала для меня.
Molly, preciso que me faça um favor.
Я сожалею о том, что сделала, но ещё больше сожалею о том, что делаю сейчас, но, Хойт, ты хороший человек и слишком важен для меня, чтобы тебя так ранить.
Peço desculpa pelo que fiz, e peço ainda mais desculpa pelo que vou fazer agora, mas Hoyt, és demasiado boa pessoa e demasiado importante para mim para te magoar desta forma.
Я бы очень хотел что б ты сделала для меня еще один... Точно такой же
Ia adorar se me fizesses um... igualzinho.
Потому что я сделаю для нее то, что ты никогда не сделала бы для меня...
Porque vou fazer por ela o que nunca fizeste por mim.
Поверить не могу, что ты это сделала для меня.
Não posso acreditar que fizeste isto por mim.
То, что ты сделала, ты сделала для меня, и в этом не было никакиой выгоды для тебя.
Aquilo que fizeste foi por mim. E não ganhaste nada com isso.
Слушай, я хочу поблагодарить тебя за все, что ты для меня сделала.
Quero agradecer-te, por tudo o que fizeste por mim.
Джесика, если бы ты не сделала для меня все то что ты сделала, я бы уже направлялся к двери.
Jessica, se não tivesses feito o que fizeste por mim estaria porta fora.
Я думал, что ты знаешь, то что ты сделала чтобы залезть в сейф Лили. может сработать и для меня.
Estava a pensar que o que tiveres feito para entrar no cofre da Lily também pode resultar para mim.
Я не могу поверить, что ты сделала это для меня.
Não posso crer que farias isso por mim.
Кстати, мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня.
A propósito, preciso que me faças uma coisa.
И хочу, чтобы ты тоже для меня что то сделала.
Esperava que fizesses alguma coisa por mim.